Because if it ever came down to his word against yours, we'll need proof of what happened, because even though I believe you, others won't. |
Потому что если когда-нибудь будет стоять вопрос о твоем слове против его, нам понадобятся доказательства того, что произошло, ведь даже если я верю тебе, остальные - нет. |
The absence of distress beacons indicates that his fleet was... that his fleet was destroyed, like the others. |
Отсутствие сигнала о помощи указывает на то, что его флот был что его флот был уничтожен, как и остальные. |
And whoever checked out Fear and Desire from the video library, would they please return it so others can finish their papers? |
И тот, кто взял "Страх и Желание" из видео библиотеки, пожалуйста, верните его на место, чтобы остальные смогли закончить свои курсовые. |
sure, he could come for Marine's birthday, a new face in the family, it'll be easier to endure the others. |
Он мог бы приехать в день рождения Марины, с новым лицом в семье будет легче вынести остальные |
The others were beginning to wonder if we were going to have a double toast. |
Остальные уже гадают: не придется ли произносить тост дважды? |
and as she would take others again, with her sister, Freya, at her side |
Она забрала королевство так же, как и остальные до него. |
All the others will be accorded only the right to apply for citizenship in the twenty-first century on the basis of a quota not exceeding 0.1 per cent of the total number of citizens in the previous year, i.e., no more than 2,000 people a year. |
Все остальные получат лишь право обращаться с просьбой о предоставлении им гражданства в следующем веке согласно квоте, не превышающей 0,1 процента от общего числа граждан за предыдущий год, то есть не более 2 тысяч человек в год. |
Of the 1,703 persons officially listed in August 1999 as missing or detained since 1991 - and whom the Government is still tracing - 1,467 are Croats while the rest are Serbs, Hungarians, Bosnians, Russians, Ukrainians, Albanians and others. |
Из 1703 лиц, официально числившихся в августе 1999 года как без вести пропавшие или задерживаемые с 1991 года - и которых правительство все еще разыскивает, - 1467 хорваты, а остальные - сербы, венгры, боснийцы, русские, украинцы, албанцы и лица других национальностей. |
Sometimes I really ask myself; Is it me or the others that are mad? |
Иногда я спрашиваю себя; я или все остальные сошли с ума? |
I don't care what the others do, but you'd better behave! |
Мне не важно, что делают остальные, но ты должен вести себя порядочно. |
We each have to drop something off our list - something big - and the others get to pick for the person, and the person cannot refuse a reasonable request to drop something. |
Каждый из нас вычеркнет что-то из своего списка - что-то важное - а остальные укажут, что это будет, и мы не можем отказаться от разумной просьбы вычеркнуть что-то. |
Twenty-two countries would be funded starting in year one, the others starting in year two. |
С первого года финансированием будут охвачены 22 страны, а со второго года - все остальные страны. |
We express the hope that the rest of the countries involved in this conflict will very soon be able to join the others, thereby signifying one of the major turning points in the history of the region. |
Мы выражаем надежду, что остальные страны, вовлеченные в этот конфликт, в скором времени смогут присоединиться к другим, и это в свою очередь станет поворотным моментом в истории региона. |
Realignment must be achieved in such a way as to make everyone advance, and to turn the good fortune of some to the benefit of others. |
Диспропорции нужно устранять так, чтобы все могли двигаться вперед и чтобы возможностями, которые имеются у одних, могли воспользоваться все остальные участники, которые этих возможностей лишены. |
Progress in any of these spheres has a beneficial effect on all of them; in turn, failure in one sphere can have negative effects on the others. |
Прогресс в любой из этих сфер оказывает благоприятное воздействие на все остальные; в свою очередь, неудача в одной сфере может оказать негативное воздействие на другие. |
It would make no sense to anyone that the nuclear Powers alone should be the only ones to have to respond to the new expectations of the international community, while others would remain free to play the games of the past. |
Ни для кого нет смысла в том, что только ядерные державы были бы единственными, кто соответствует новым требованиям международного сообщества, в то время как остальные будут вольны играть в игры прошлого. |
Out of 273 refugees interviewed, only 1 reportedly left his village out of fear of North Atlantic Treaty Organization (NATO) bombs, while all the others described how they were compelled, either by direct violence or by intimidation, to leave their homes. |
Только один из 273 опрошенных беженцев заявил, что оставил свою деревню из страха перед бомбами Организации Североатлантического договора (НАТО), тогда как все остальные рассказывали, как их вынудили, либо в результате прямого насилия, либо угрозами, покинуть свои дома. |
All the others, both in Nairobi and Goma and in the small localities visited, expressly requested him to withhold not only their identity, but any indication which would enable them or the organization to which they belonged to be identified. |
Все остальные как в Найроби и Гоме, так и в посещенных миссией небольших населенных пунктах просили не только сохранить в тайне их имя, но и исключить любые сведения, позволяющие идентифицировать их самих или организацию, к которой они относятся. |
Two are jurists, while others come from the Ministries of Education, Public Security, Social Affairs, Labour, etc. |
Двое из них являются юристами, тогда как остальные - представителями министерства образования, министерства общественной безопасности, министерства по социальным вопросам, министерства труда и т.д. |
Of 900 MFIs, only 12 had succeeded in becoming relatively viable, while the others were weak and needed technical assistance, which was generally provided in the context of donors' coordination fora. |
Из 900 УМФ лишь двенадцати удалось добиться относительной жизнеспособности, в то время как остальные УМФ по-прежнему слабы и нуждаются в технической помощи, которая, как правило, оказывается по линии форумов по координации усилий доноров. |
The JCLU currently has about 600 members, about 70% of whom are lawyers engaged in private practice, and others include citizens of various professions such as scholars, journalists, and students. |
В настоящее время ЯСГС объединяет 600 членов, 70 процентов из которых являются юристами, занимающимися частной практикой, а остальные - представителями различных профессий, среди которых есть ученые, журналисты и студенты. |
In short, the future of European integration may lie with those states that want it, and the others (i.e. the British) may lose the power to block it. |
Кратко выражаясь, будущее европейской интеграции возможно лежит с теми странами, которые ее хотят, а остальные (т.е. Великобритания) могут потерять возможность ее заблокировать. |
Internally displaced persons (3.2 million), others of humanitarian concern (3.5 million) and returnees (2.8 million) made up the balance. |
Остальные - лица, перемещенные внутри страны (3,2 млн. человек), другие лица, нуждающиеся в гуманитарной помощи (3,5 млн. человек), а также возвращающиеся беженцы (2,8 млн. человек). |
One complaint, which is in the process of verification, concerns the exercise of the profession of journalism; the others involve the freedom of expression of individuals working to promote human rights. |
Одно из поступивших заявлений, которое в настоящее время проверяется, касается журналистской деятельности, а остальные заявления касаются свободы выражения мнений лицами, участвующими в правозащитной деятельности. |
In most of the countries that took action for the Year, all three suggested organizational measures were taken, while others undertook the Year's observances within the context of relevant existing policies and programmes. |
В большинстве стран, участвовавших в проведении Года, были приняты все три предложенные организационные меры, а остальные страны осуществляли подготовку к проведению Года в контексте существующих стратегий и программ в данной области. |