The Government asserted that violence had broken out during the ballot counting in a parliamentary election and two people died as a result while 26 others were injured. |
Правительство утверждает, что вспышка насилия разразилась в ходе подсчета голосов на парламентских выборах и что два человека погибли, в то время как остальные 26 были ранены. |
His delegation was therefore most gratified at the continuing support given to the Agency by a number of donor countries and hoped that others would follow their example. |
В связи с этим делегация Малайзии в высшей степени удовлетворена продолжающейся поддержкой Агентства со стороны ряда стран-доноров и надеется, что их примеру последуют остальные. |
The Advisory Committee had also noted that some of its previous recommendations had been only partially addressed while others remained to be implemented, for example, the lack of proper performance reports. |
Консультативный комитет также отметил, что некоторые из его предыдущих рекомендаций были выполнены лишь частично, а остальные еще предстоит выполнить, например рекомендацию, касающуюся подготовки надлежащих докладов об исполнении смет. |
By late 1995, United Nations agencies in four countries had established thematic groups, while others had judged it more appropriate to pursue the matter on an agency-by-agency basis. |
К концу 1995 года учреждения Организации Объединенных Наций в четырех странах учредили тематические группы, а остальные сочли более целесообразным решать этот вопрос на уровне отдельных учреждений. |
(b) 67% had not worked previously, and the others worked on tasks associated with the traditional roles of women and in the informal sector. |
Ь) 67 процентов женщин ранее не работали, остальные были заняты на работах, связанных с традиционной ролью женщин и в рамках неформального сектора. |
The 78 others, including the Vietnamese Association have not responded to the Ministry's request. They are nonetheless continuing to engage in their activities |
Остальные 78, включая Ассоциацию вьетнамской общины, не дали ответа на просьбу министерства внутренних дел, однако продолжают свою деятельность. |
Of the more than 50 individuals in the Tribunal's custody, 11 are former cabinet ministers in Mr. Kambanda's Interim Government of 1994, and several others are high-ranking military commanders, political leaders and senior regional administrators. |
Среди более 50 человек, арестованных Трибуналом, 11 - бывшие министры временного правительства г-на Камбанды в 1994 году, а остальные - военачальники, политические лидеры и руководители районных администраций. |
The others were overcrowded or were holding people improperly, for example, for periods longer than those laid down in the Code of Criminal Procedure. |
Остальные следственные изоляторы переполнены или люди содержатся там под стражей произвольно, в частности сверх срока, предписанного Уголовно-процессуальным кодексом. |
Of the 46 dwellings that had been demolished, only one had been built legally and had the status of a residence; the others had been built without official permission. |
Из 46 снесенных строений на законных основаниях было построено и имело статус жилого помещения только одно; остальные были возведены без официальных разрешений. |
Some rural women were setting up traditional crèches so that some of them would stay with the children during the day while the others worked in the fields. |
Часть сельских женщин создают традиционные ясли, с тем чтобы некоторые из них могли оставаться днем с детьми, а остальные могли работать в поле. |
In this situation, one may wonder what can be done to enable countries such as Burkina Faso and all the others that have been left by the wayside to benefit from the positive spin-off of these new technologies and thus reduce the digital divide. |
В этой ситуации уместно задаться вопросом о том, что можно сделать для того, чтобы такие страны, как Буркина-Фасо и все остальные, которые оказались на обочине, могли воспользоваться положительными результатами этих новых технологий и тем самым сузить «цифровую пропасть». |
We are as ready, if not as anxious, as others to get down to substantive work in the CD. |
Мы готовы и, как и все остальные, стремимся перейти на КР к предметной работе. |
Related to this, it is vital that a clear plan for recruitment be defined to determine how those eligible for the new army will be phased in and others phased out. |
В этой связи важно установить четкий план набора военнослужащих, с тем чтобы было ясно, каким образом будут зачисляться на службу те, кто имеет право быть набранным в новую армию, и каким образом будут уходить со службы все остальные. |
About 12 per cent dwell in apartments, 39 per cent in built houses (half of them do not possess the licences required by administrative authorities), and others in provisional residences - cottages, caravans, containers. |
Около 12% рома проживают в квартирах, 39% - в построенных домах (половина из них не имеют лицензий, требуемых административными органами), а остальные - во временных жилищах: хижинах, автофургонах и контейнерах. |
In particular, as others have, we also welcome the presence of Ms. Grace Akallo and thank her for her thought-provoking and moving remarks. |
Особенно же, как и все остальные, мы рады присутствию г-жи Грейс Акалло и благодарим ее за волнующие высказывания, которые наводят на размышления. |
While one third of the country's provinces remain troubled by conflict and hold high numbers of displaced, the others are in desperate need of rehabilitation and development. |
Треть провинций страны по-прежнему страдают от конфликтов и присутствия большого числа перемещенных лиц, а остальные крайне нуждаются в помощи на цели восстановления и развития. |
Still others are only beginning to gauge the extent and implications of the illicit trafficking issues they might face and to share that experience with the international community. |
Все остальные стороны только приступают к оценке масштабов и последствий проблемы незаконного оборота, с которыми они могут столкнуться, и к обмену опытом с международным сообществом. |
A total of 280 children have also been detained, 70 of them in Tel Mond Prison and the others in the Ofer and Megiddo military detention centres. |
Задержаны также в общей сложности 280 детей, из которых 70 содержатся в Тель-мондской тюрьме, а остальные - в военных следственных изоляторах в Офере и Мегиддо. |
From the original 385 detained, only 50 now remain in detention, others having been released for lack of evidence or pending further investigation. |
Из 385 первоначально задержанных в настоящее время под стражей находятся лишь 50 человек, а остальные освобождены за отсутствием доказательств или до завершения доследования. |
In Africa, conflicts that seemed intractable five years ago are now being resolved, giving us hope that others will also be resolved soon. |
В настоящее время в Африке урегулируются те конфликты, которые пять лет назад казались неразрешимыми, и это дает надежду на то, что вскоре будут урегулированы и остальные конфликты. |
The truth is that there cannot be solidarity when there are those in the world who seek to accumulate wealth even while others suffer. |
Дело в том, что не может быть солидарности, когда в мире есть те, кто стремится сосредоточить в своих руках богатства тогда, когда остальные страдают. |
Yoshio Katsuno was sentenced to 25 years imprisonment and the others were each sentenced to 15 years imprisonment. |
Йосио Кацуно был приговорен к 25 годам, а остальные к 15 годам тюремного заключения. |
The only text that would need translation was the introduction, as the others were readily available in the relevant languages via the Internet. |
В таком случае перевести нужно было бы лишь введение, а остальные тексты можно было бы оперативно получить на соответствующих языках через Интернет. |
The majority of the urban refugees in Zambia are Congolese; others come from Rwanda, Burundi, and Somalia. |
Большинство беженцев, нашедших приют в городких районах Замбии, прибыли из Конго; остальные прибыли из Руанды, Бурунди и Сомали. |
Were such a market for science to exist, scientists would form enterprises, just like businesses, the best of which would succeed, while others would fail. |
В условиях существования такого рынка для научных исследований, ученые образовывали бы предприятия, совсем как в бизнесе, лучшие из которых добивались бы успеха, а остальные терпели бы поражение. |