Night came on, but the British officers would not stop until they had cleared every Frenchman off the hill and captured all the works and guns. |
Наступила ночь, но английские офицеры не прекратили атаки, пока не подавили сопротивление на горе и не захватили батареи. |
Candidates who applied were required to have completed 4 years of high school with an order of honoring seamen, naval N.C.Os and land units' officers first. |
В школу курсантами принимались кандидаты, которые имели законченные 4 класса образования средней школы, предпочтение получали матросы и унтер-офицеры ВМС и офицеры сухопутных войск. |
The officers to give their individual paroles not to take up arms against the Government of the United States until properly exchanged, and each company or regimental commander sign a like parole for the men of their commands. |
Офицеры дают своё личное слово не поднимать оружия против Правительства Соединённых Штатов, и в каждой роте или полку командир подписывает такое же обещание от имени своих людей. |
The original plan called for the same plot used in the original OVA series episode "The SV2's Longest Day", which showed renegade JGSDF soldiers and officers conspiring to undermine and overthrow the Japanese government. |
Первоначально за основу сюжета предполагалось взять OVA-серию из оригинальной франшизы «The SV2's Longest Day», по сюжету которой некоторые солдаты JGSDF и офицеры устроили заговор, планируя подорвать целостность японского правительства. |
The heightened activity, much of it concentrated along the Pakistani border, suggests that some of Pakistan's army intelligence officers have resumed their support of the Taliban and its friends. |
Усилившаяся активность, проявляемая большей частью вдоль границы с Пакистаном, наводит на мысль, что некоторые офицеры разведки пакистанской армии снова начали помогать Талибану и его сторонникам. |
The fact that the world's most wanted man lived for a half-dozen years in a large house within spitting distance of Pakistan Military Academy, where the country trains its officers, has provoked a reaction that Pakistanis should have expected, but did not. |
То, что самый разыскиваемый человек в мире полдесятилетия жил в большом доме невдалеке от Пакистанской военной академии, в которой обучаются офицеры страны, спровоцировало реакцию, которую пакистанцы могли ожидать, но не ожидали. |
Children were allegedly enticed by junior officers of SPLA to join the move from Eastern Sudan on the way to Kilo 7 with promises of education in Southern Sudan. |
Предположительно младшие офицеры НОАС уговорили детей присоединиться к передислокации из Восточного Судана в «Кило-7», пообещав им, что они получат образование в Южном Судане. |
British officers believed that they were being brave by not being swayed by "emotions"! |
Так британские офицеры считали проявлением храбрости способность не поддаваться «эмоциям». |
The officers had not expected harm to civilians based on their observation of the area and were operating under extreme pressure due to the time-sensitivity of the strike. |
Офицеры, основываясь на результатах наблюдения за районом и действуя в чрезвычайно сложной обстановке ввиду необходимости быстрого нанесения удара, не ожидали причинения вреда гражданским лицам. |
The former FDLR officers declared to Rwandan intelligence that Ingabire had provided them with funds while in Zambia in order to start a new rebel group against the Government of Rwanda. |
Бывшие офицеры ДСОР заявили руандийской разведке, что Ингабире снабжала их средствами в Замбии на цели создания новой повстанческой группы, которая действовала бы против правительства Руанды. |
As of September 2011, FARDC officers had confirmed that they continued to occupy Yungu, but the Group has yet to determine the fate of the minerals. |
Офицеры ВСДРК подтвердили, что по состоянию на сентябрь 2011 года они по-прежнему оккупируют Юнгу, однако Группа пока не смогла установить местонахождение отправленной меди. |
This recruitment has been handled mainly by FDLR officers in the zone of Uvira (Democratic Republic of the Congo), and in particular by Major Mazuru, according to several interviews. |
Этой вербовкой занимаются главным образом офицеры ДСОР в зоне Увиры (Демократическая Республика Конго) и, согласно нескольким показаниям, прежде всего майор Мазуру. |
Many senior officers expressed to the mission, in very strong terms, their discomfort with having to accept the fact that the Djibouti army was made to withdraw from its territory after Eritrea had forcibly occupied Doumeira. |
Многие старшие офицеры весьма решительно заявили Миссии, что они недовольны тем, что джибутийскую армию заставили покинуть ее позиции после того, как Эритрея насильственно оккупировала Думейру. |
Ex-CNDP officers and local authorities reported that Mr. Ntibaturana's militia had been reinforcing Gen. Ntaganda when most of the troops of the 811th regiment commanded by Col. Zimurinda had surrendered to the Government and vacated their positions in Mweso. |
Офицеры из числа бывших членов НКЗН и местные власти сообщили, что ополченцы Нтибатураны поддержали генерала Нтаганде после того, как большинство военнослужащих 811-го полка под командованием полковника Зимуринды сдалось в плен правительственным войскам и оставило свои позиции в Мвесо. |
Specifically, in Cuban military education centres where senior, mid-level and junior officers are trained for technical and leadership positions, a higher standard of military ethics, including humanitarianism, internationalism and respect for peace, is required. |
В частности, в кубинских центрах военного обучения, в которых младшие, средние и старшие офицеры проходят подготовку по техническим и командным специальностям, учащиеся должны соблюдать высокие нормы воинской этики, предполагающие гуманизм, интернационализм и уважение мира. |
The officers agreed and instead imposed a fine of RMB 5,000 and ordered that both the author and L.S. perform in a humiliation parade. |
Офицеры согласились, но взамен наложили штраф в размере 5000 юаней и велели, чтобы и автор и Л. С. совершили унизительную маршировку. |
All the M23 officers and soldiers interviewed by the Group who had surrendered from Makenga's M23 stated that they had not received salaries while serving under Makenga. |
Все опрошенные Группой сдавшиеся офицеры и солдаты Движения, которые участвовали в Движении под руководством Макенги, сообщили, что на службе у Макенги они не получали зарплаты. |
I am sorry to trouble Your Lordship with a letter almost wholly on the subject of the barbaric treatment our officers received on board your prison ship in New York Harbor. |
Мне жаль, что приходится заставлять Вашу светлость читать письмо, содержание которого полностью посвящено тому варварскому отношению, которому подверглись наши офицеры на борту вашей плавучей тюрьмы в бухте Нью-Йорка. |
Senior FARDC officers told the Group that upon his desertion in Rutshuru territory in early April 2012, Col. Innocent Kaina had sought to take control of the border town of Bunagana and proceed to establish a base at Runyoni. |
Старшие офицеры ВСДРК сообщили Группе, что, после того как полковник Инносан Каина дезертировал в территории Рутшуру в начале апреля 2012 года, он предпринял попытку взять под контроль приграничный город Бунагану и затем создать базу в Руньони. |
Ex-FAPC officers currently based in Kisangani have influenced the hierarchy of the Ninth Military Region to intervene in the territorial affairs of Aru, as evidenced in a cigarette smuggling case discussed below. |
Бывшие офицеры ВСНК, базирующиеся в Кисангани, оказывали воздействие на руководство девятого военного округа, с тем чтобы склонить его к вмешательству в положение в территории Ару, о чем свидетельствует упоминающееся ниже дело о контрабанде сигарет. |
MINURCAT military liaison officers continue to liaise with EUFOR in N'Djamena, Abéché, Farchana, Goz Beida, Iriba, Guéréda, and Birao in the Central African Republic. |
Офицеры связи МИНУРКАТ продолжают обеспечивать связь с Силами под руководством Европейского союза в Нджамене, Абеше, Фаршане, Гоз-Бейде, Ирибе, Гереде и Бирао в Центральноафриканской Республике. |
15 years later, trainee IPS officers Mithran, Shakthi, Suraj, Kathiresan and Janardhan "Jana", discreetly assist the police in catching a gang which kidnapped four girls. |
Спустя 15 лет стажеры Индийской полицейской службы (IPS) офицеры Митран, Шакти, Сурай, Катиреан и Джанардхан «Яна» незаметно помогают полиции поймать банду, похитившую четырех девушек. |
SS officers there noticed she was too lenient, polite and helpful to the prisoners, so the SS sent her back to Ravensbrück to undergo another training course, this time by Dorothea Binz. |
Офицеры СС замечали, что она была слишком мягка, вежлива и помогала заключённым и поэтому СС отправил её обратно в Равенсбрюк для прохождения ещё одного учебного курса, на этот раз курируемого тюремной надзирательницей Доротеей Бинц. |
Elements within the armed forces, particularly among the junior officers, blamed the weakness of the government and began to seek a leader who they considered was strong enough to ensure a preservation of Argentinian sovereignty, settling on Lieutenant-General Jorge Videla. |
Военнослужащие, особенно младшие офицеры, стремительно теряли доверие к правительству и начали искать лидера, который, по их мнению, был достаточно сильным, чтобы обеспечить сохранение суверенитета Аргентины, и остановили свой выбор на генерал-лейтенанте Хорхе Виделе. |
Although staff officers for civil-military coordination and liaison are expected to supervise and participate in the planning of CSPs, they are, in the vast majority of cases, kept informed only after a project has been completed. |
Хотя предполагается, что штабные офицеры, отвечающие за вопросы координации и связи между гражданскими и военными, должны контролировать планирование ППО и в нем участвовать, в подавляющем большинстве случаев их ставят в известность лишь после завершения проекта. |