Ever since the militia came to Meryton, there's been nothing but love and officers in her head. |
С того времени, как полк пришел в Меритон, в ее голове были только флирт и офицеры. |
All the officers wanted you for themselves, but I lucked out. |
Все офицеры мечтали заполучить вас себе, но эта честь выпала мне. |
Yamam officers collected valuable information regarding the number of hijackers and their position inside the bus from the bus passengers who managed to escape. |
Из показаний пассажиров, сумевших покинуть автобус, офицеры ЯМАМ сумели установить число захватчиков и их место в автобусе. |
As the marriage had not been dynastically approved, none of his relatives attended the ceremony, but fellow officers served as witnesses. |
Этот брак был признан морганатическим, никто из его родственников не присутствовал на церемонии, а свидетелями выступили офицеры, товарищи принца по службе. |
I've noticed that... officers who complain about privilege... are of average ability, mostly below that. |
Но, к сожалению, господин полковник, к привилегиям обычно рвутся офицеры со средними способностями. |
So the whole department, officers, staff volunteers, everybody, we all pooled our nickels together and got you this ticket. |
И весь наш участок: офицеры, рядовые, волонтеры - все мы... Скинулись и купили тебе вот этот билет. |
Marching down the Champs Elysees, officers and men believed that Berlin was within their reach. |
Маршируя по Елисейским полям,... офицеры и солдаты верили, что путь до Берлина недалёк. |
And so that, of all places, you knew was important that you make sure that these Manitowoc officers not be alone. |
Поэтому, как вы знали, для вас было важно проследить, чтобы эти офицеры из Мэнитуока не находились без сопровождения именно там. |
Arresting them, drawing your sidearms, the protocols you rely on as officers of the law. |
Арестовывать их, доставать пистолеты, составлять протоколы, всё что вы делали как офицеры закона. |
My officers were in extreme high spirits, due to the uncertainty of being posted overseas at little or no notice, hence, their extremism. |
Мои офицеры были в чрезмерно веселом расположении духа из-за отсрочки перевода части за границу, - и ничего не замечали вокруг. |
The arresting officers, on the other hand, testified that it took place on 22 July 1980. |
Со своей стороны, офицеры, производившие арест, показали, что очная ставка проводилась 22 июля 1980 года. |
The court martial of 38 soldiers has begun before a judicial panel comprising Sierra Leonean army officers and presided over by a Judge Advocate who is an ECOMOG officer. |
Над 38 солдатами начался военно-полевой суд, в состав которого входят армейские офицеры Сьерра-Леоне, а председателем является судья/адвокат, офицер ЭКОМОГ. |
Speaking to Ha'aretz, officers serving in the territories said that IDF was finding it very difficult to combat the phenomenon. |
В своих разговорах с представителями «Гаарец» офицеры, проходящие службу на территориях, говорили, что ИДФ весьма трудно бороться с этим явлением. |
Radar officers monitored Hotchkiss... as his plane went "feet dry" south of the 33rd parallel. |
Офицеры по радиолакации на борту Миннеаполиса наблюдали, как самолет с капитаном Хотчкинсом на борту летел над сушей южнее ЗЗ параллели. |
I've thought the matter over and have decided to put majors and above on administrative duties leaving only junior officers to work. |
Я обдумал все это и решил поставить майоров и тех, кто выше рангом, на административные посты так что работать будут только младшие офицеры. |
Look, the officers that drove her home said Mrs. Myers reeked of alcohol. |
Послушай, офицеры, что везли её домой, сказали, что от неё за версту несло алкоголем. |
Ex-CNDP officers, intelligence sources, and ex-combatants informed the Group that Ntaberihas travelled at least once to Rwanda since carrying out the operation to kill FDLR "Lieutenant Colonel" Kanzeguhera. |
Бывшие офицеры НКЗН, разведывательные источники и бывшие комбатанты сообщили Группе, что Нтабери, по крайней мере, один раз был в Руанде после того, как под его руководством была проведена операция по убийству «подполковника» ВСДРК Канзегухеры. |
Those soldiers and officers were retrieved by Khartoum, which placed them at the head of its war machine to conceal its aggression as an intra-Chadian issue. |
Эти солдаты и офицеры были приняты Хартумом, который поставил их во главе своей военной машины, с тем чтобы скрыть свою агрессию под тем предлогом, что речь идет о внутричадском вопросе. |
On 21 May, officers in a Maltese Armed Forces aircraft spotted 53 people in a sinking boat approximately 88 nautical miles south of Malta. |
21 мая офицеры мальтийских ВВС при облёте территории заметили судно с 53 пассажирами на борту, терпящее бедствие примерно в 88 морских милях к югу от Мальты. |
The first civilian-military coordination officers were deployed to Sri Lanka and Indonesia on 4 January 2005, nine days after the disaster. |
Первые офицеры по координации деятельности гражданского и военного компонентов были направлены в Шри-Ланку и Индонезию 4 января 2005 года, через девять дней после бедствия. |
The seasickness and inexperience of the troops were causing delays and the officers were becoming frustrated. |
Морская болезнь и неопытность солдат привели к задержкам и в этом деле, и офицеры становились всё более раздражёнными. |
Napoleonic surgeon Baron Dominique Jean Larrey recorded that officers who were kept closer to the fire survived less often than the minimally pampered infantrymen. |
Хирург Наполеона барон Доминик Ларрей письменно свидетельствовал, что раненые офицеры, которых держали ближе к огню, реже выживали после тяжёлых ранений, нежели пехотинцы, не слишком изнеженные такой заботой. |
Deck officers, helicopter pilots, hovercraft pilots and JRCC/MRSC marine SAR controllers do not wear any distinctive cloth. |
Палубные офицеры, вертолётчики, рулевые транспортных средств на воздушной подушке и координаторы морских поисково-спасательных работ ОСКЦ/МПСЦ не носят какой-либо отличительной одежды. |
The first witnesses for the Claimant included former officers and men from Roger Tichborne's regiment, all of whom declared their belief that he was genuine. |
Среди первых свидетелей, вызванных Претендентом, были бывшие офицеры и служащие из полка Роджера, все из которых выразили мнение о том, что в зале присутствует подлинный Роджер Тичборн. |
We're gathered here today not as Starfleet officers, but as friends and family to celebrate the marriage of two of Voyager's finest. |
Сегодня мы собрались здесь не как офицеры Звездного Флота, а как друзья и члены одной семьи. Собрались, чтобы отпраздновать свадьбу двух выдающихся членов экипажа "Вояджера". |