| The officers assembled at Manyani in August and completed a one-month seminar in September 2009. | Офицеры собрались в Маньяни в августе и в сентябре 2009 года и прошли подготовку в рамках одномесячного семинара. |
| In other incidents, officers ordered their personnel to attack protesters without warning, hitting them with batons. | В ходе других инцидентов офицеры приказывали своим подчиненным атаковать протестующих без предупреждения, используя дубинки. |
| Inside each zone, rows of soldiers pushed through the different areas, preceded by officers. | Внутри каждой зоны ряды солдат, перед которыми шли офицеры, прочесывали разные области. |
| On the ground, officers often fired indiscriminately at civilians, at close range and without warning. | На земле офицеры зачастую открывали беспорядочную стрельбу по мирным жителям с близкого расстояния и без предупреждения. |
| We could reduce troop numbers if officers became more specialized in specific areas of criminality and in their assigned duties. | Мы смогли бы снизить численность военнослужащих в том случае, если бы национальные офицеры получили более глубокую специализацию в конкретных областях криминалистики и в возлагаемых на них обязанностях. |
| There was a clear pattern of snipers shooting at demonstrators, including reports that officers were specially trained to deal with civilian demonstrations. | Существует четкая схема того, как снайперы стреляли в демонстрантов, включая сообщения о том, что офицеры были специально обучены тому, как бороться с гражданскими демонстрациями. |
| Senior officers representing the Nepal Army and the Maoist army continued to cooperate on decision-making, information exchange and dispute resolution. | Старшие офицеры, представляющие Непальскую и Маоистскую армии, также продолжали сотрудничать в вопросах, касающихся принятия решений, обмена информацией и урегулирования споров. |
| The Deputy Chief of Staff of the armed forces and other senior officers were also associated with those consultations. | К этим консультациям также привлекались заместитель начальника штаба вооруженных сил и другие старшие офицеры. |
| Four mediation skills training sessions were conducted to provide Lebanese Armed Forces and UNIFIL officers with conflict sensitivity and conflict resolution skills. | Было проведено четыре учебных занятия по вопросам осуществления посреднической деятельности с тем, чтобы офицеры Ливанских вооруженных сил и ВСООНЛ овладели навыками учета особенностей и урегулирования конфликтов. |
| All senior officers, including the Commissioner, are appointed by the Government. | Все старшие офицеры, в том числе Комиссар, назначаются правительством. |
| He had been informed by the officers in the column that the delivery had come across Lake Tanganyika from the United Republic of Tanzania. | Офицеры из состава колонны сказали ему, что эта партия оружия была переправлена через озеро Танганьика из Объединенной Республики Танзания. |
| Many officers, however, still evade justice and are rarely, if ever, prosecuted for their command responsibility. | В то же время многие офицеры по-прежнему ускользают от правосудия и практически никогда не преследуются за свою ответственность как командиров. |
| Contingent commanders and their officers were frequently reluctant to cooperate with the OIOS investigation: | Командиры воинских контингентов и их офицеры зачастую неохотно шли на сотрудничество со следователями УСВН по следующим причинам: |
| The officers have lodged appeals against the sentence to the High Military Court. | Офицеры подали апелляцию против такого приговора в Высокий военный суд. |
| As the officers pleaded guilty, there was no need to present evidence against them. | Поскольку офицеры признали себя виновными, не было необходимости выслушивать свидетельства против них. |
| In addition to other contingent personnel, the reimbursements have historically also included military staff officers. | Исторически при возмещении расходов помимо личного состава контингентов также учитывались штабные офицеры. |
| Moreover, the officers who made field visits had not provided their superiors with any formal reports. | Кроме того, офицеры, совершавшие поездки на места, не представляли своим начальникам какие-либо официальные отчеты. |
| Liaison officers were co-located with battalion headquarters in Abeche and company headquarters in the Central African Republic. | Офицеры связи были прикомандированы к штабу батальона в Абеше и штабу роты в Центральноафриканской Республике. |
| Our armed forces number about 1.5 million, including officers, troops, intelligence services and related activities. | Численность наших вооруженных сил составляет приблизительно 1500000 человек, куда относятся офицеры, рядовой состав, сотрудники служб разведки и вспомогательного обеспечения. |
| On 10 February the Commission was established; it comprised F-FDTL officers and two Members of Parliament. | Комиссия была создана 10 февраля; в ее состав вошли офицеры Ф-ФДТЛ и два члена парламента. |
| Lebanese naval liaison officers continue to be on board the ship commanding the maritime interdiction operations, as well as at UNIFIL headquarters. | Офицеры связи взаимодействия Ливанского ВМФ по-прежнему находятся на борту судна Командующего Оперативным морским соединением, а также присутствуют в штабе ВСООНЛ. |
| Military liaison officers also played an efficient information-gathering role on issues affecting security throughout all the other districts. | Военные офицеры связи играли также важную роль в сборе информации по вопросам, затрагивающим безопасность во всех остальных округах. |
| A force reconnaissance company and military liaison officers would further enhance the Mission's situational awareness. | Рота разведки и офицеры военной связи помогут Миссии лучше ориентироваться в обстановке. |
| SAF officers have admitted only the use of Mi-24 attack helicopters in close support of their ground troops while conducting military operations. | Однако офицеры СВС признавали, что при проведении военных операций боевые вертолеты Ми24 используются для поддержки наземных войск. |
| Every day the officers on duty gave her a different answer. | Каждый день дежурные офицеры давали ей разные ответы. |