For example, individual officers have been deployed to Angola based on bids to the list. |
Например, отдельные офицеры направлены в Анголу из числа заявленных в этот список кандидатур. |
The military liaison officers continue to monitor security-related developments along the border. |
Офицеры связи продолжают следить за происходящими вдоль границы событиями с точки зрения безопасности. |
He had found out that high-ranking officers had been involved in the incident. |
Он выяснил, что к инциденту были причастны высокопоставленные офицеры. |
Liberian liaison officers continue to be stationed in Sierra Leone with RUF. |
Либерийские офицеры связи взаимодействия по-прежнему находятся в Сьерра-Леоне в местах дислокации боевиков ОРФ. |
As a result of the concerted support of partners, PNTL officers are gradually improving their skills and gaining experience in many areas of policing. |
В результате согласованной поддержки партнеров офицеры НПТЛ постепенно совершенствуют свои навыки и набираются опыта во многих областях деятельности полиции. |
Some PNTL officers continue to show little respect for human rights. |
Некоторые офицеры НПТЛ по-прежнему не проявляют достаточного уважения к правам человека. |
Liaison officers from the party concerned accompanied the inspection teams. |
Офицеры связи, выделенные соответствующей стороной, сопровождали эти инспекционные группы. |
When she went to the nearest police station to report the incident, the officers present allegedly refused to register her complaint. |
Когда она обратилась в ближайший полицейский участок с заявлением об этом инциденте, присутствовавшие там офицеры, как сообщается, отказались зарегистрировать ее жалобу. |
Liaison officers attached to the UNHCR Branch Office in Vienna have facilitated the information flow and made important contributions to joint initiatives. |
Офицеры связи, приданные филиалу отделения УВКБ в Вене, содействуют обмену информацией и вносят большой вклад в совместные инициативы. |
These officers would liaise with the parties and OAU and assist in the planning for a United Nations peacekeeping operation. |
Эти офицеры будут поддерживать связь со сторонами и ОАЕ и помогать в планировании операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Nagorno-Karabakh authorities also acknowledge that Armenian officers assist with training." |
Власти Нагорного Карабаха также говорят о том, что офицеры из Армении помогают им в подготовке личного состава». |
Government officials and commanding officers should be held accountable for any action or omission allowing such forces to continue with their activities. |
Правительственные должностные лица и офицеры, занимающие командирские должности, обязаны нести ответственность за любые действия или бездействие, позволяющие таким силам продолжать свою деятельность. |
The senior officers then sold the excess fuel thus generated to local buyers. |
Затем эти старшие офицеры продавали полученные таким образом излишки горючего местным покупателям. |
The higher-ranking officers, of at least the rank of colonel, are key in that field. |
Ключевую роль в этом деле играют старшие офицеры в ранге не ниже полковника. |
Senior and junior army officers have defected, often with their troops, to the regime's opponents. |
Старшие и младшие офицеры армии дезертировали, часто со своими войсками, к оппонентам режима. |
Many Romanian Army officers are unhappy with the notion of soldiers being tried for crimes committed while defending the dying communist regime. |
Многие румынские армейские офицеры недовольны тем, что солдат преследуют за преступления, совершенные при защите умирающего коммунистического режима. |
Some officers are all of these, and most are some of them. |
Некоторые офицеры обладают всеми этими характеристиками, а некоторые некоторыми из них. |
Many policemen and intelligence officers are on the crime bosses' payrolls. |
Многие полицейские и офицеры разведслужб находятся на содержании у преступности. |
Six-month training courses were provided by the officers of the Albanian military as instructors. |
Инструкторами на этих шестимесячных курсах подготовки были офицеры албанской армии. |
Several TPF officers have been found guilty of criminal charges, insubordination or harassment and have been dismissed. |
Некоторые офицеры ВПС, признанные виновными в совершении преступных действий, нарушении субординации или издевательском обращении, были уволены. |
There is substantial evidence that TPF officers are reluctant to take action against members of their own ethnic community. |
Есть веские доказательства того, что офицеры ВПС неохотно принимают меры в отношении представителей своей этнической общины. |
The homes of such persons are occupied directly by Alliance officers or officials, or even by President Kabila's personal physician. |
В дома таких людей вселяются офицеры или должностные лица Альянса и даже личный врач президента Кабилы. |
Other officers, notably from MLC and from government forces, have likewise been named in this report. |
В докладе также были названы и другие офицеры, в частности из ДОК и правительственных сил. |
In fact, the only Belgian nationals to have formed part of UNOSOM were headquarters staff officers. |
Фактически, единственными бельгийскими поданными, входившими в состав ЮНОСОМ, были штабные офицеры. |
Canadian Forces personnel, both officers and non-commissioned members, receive primary international humanitarian law training during basic training. |
Военнослужащие Сил Канады, причем как офицеры, так и сержанты, осуществляют первичное ознакомление с проблематикой международного гуманитарного права во время базовой подготовки. |