Ethiopian senior liaison officers continued to be readily available to UNMEE on the ground, and liaison officers at the working level regularly accompany UNMEE patrols. |
МООНЭЭ по-прежнему не испытывала никаких трудностей в установлении контактов со старшими эфиопскими офицерами связи на местах, а офицеры связи на рабочем уровне регулярно сопровождали патрули МООНЭЭ. |
Within the Democratic Republic of the Congo, in addition to Kinshasa, liaison officers continue to be deployed with the headquarters of rebel movements and a further 23 remain stationed in the capitals of surrounding countries, including 16 officers as planning support to the Joint Military Commission. |
На территории Демократической Республики Конго, кроме Киншасы, офицеры связи по-прежнему размещены в штабах повстанческих движений, а еще 23 офицера связи размещены в столицах соседних стран, включая 16 офицеров, оказывающих помощь Совместной военной комиссии по вопросам планирования. |
For example, troops may be required to vote in front of their officers, and in some cases officers may even instruct their troops on how to vote. |
Например, военнослужащие могут быть вынуждены голосовать в присутствии своих офицеров, в отдельных случаях офицеры могут инструктировать военнослужащих о том, как голосовать. |
The officers, the Commander of the Guard and the shift commanders wear officers' dagger in the leather case, and junior members are armed with semi-automatic rifles (the M59/66 model). |
Офицеры, командир караула и сменщики носят офицерские кинжалы в кожаных ножнах, солдаты носят карабины M59/66. |
The coup attempt was apparently carried out by troops led by young non-commissioned officers and a number of senior officers, some of whom were among the perpetrators of the failed coup d'etat of 3 July 1993. |
Этот переворот был совершен рядовыми, за которыми стояли молодые младшие офицеры и несколько старших офицеров, причем некоторые из них входили в число организаторов государственного переворота 3 июля 1993 года. |
Only four county support bases were occupied by military liaison officers |
Офицеры военной связи размещались только на четырех окружных опорных базах |
Ex-CNDP officers, acting under the command of Col. Baudouin Ngaruye and 811th regiment commander Col. |
Офицеры бывшего НКЗН, действуя под руководством полковника Бодуэна Нгаруйе и командующего 811 полка |
Current RDF officers confirmed for the Group that this type of ammunition did indeed belong to the RDF. |
Нынешние офицеры РСО, общаясь с Группой, подтвердили, что эти боеприпасы действительно принадлежат РСО. |
Subsequent to the fighting in Rutshuru, Congolese armed forces officers and local leaders observed some 30 |
После боевых действий в Рутшуру офицеры конголезских вооруженных сил и местные старосты видели на поле боя |
Ugandan armed forces officers had subsequently delivered the weapons and ammunition, including mortars, to M23 in Bunagana, around 19 September 2012. |
Затем, примерно 19 сентября 2012 года, офицеры угандийских вооруженных сил доставили оружие и боеприпасы, в том числе минометы, движению «М23» в Бунагане. |
UNMIT military liaison officers further continued to monitor security throughout Timor-Leste, and to liaise closely with the international security forces. |
Офицеры связи взаимодействия из состава ИМООНТ также продолжали наблюдать за обстановкой в плане безопасности на всей территории Тимора-Лешти и тесно сотрудничать с международными силами безопасности. |
FARDC officers and United Nations sources told the Group that FRPI used child soldiers during the operation and that civilian populations were used as human shields. |
Офицеры ВСДРК и источники в Организации Объединенных Наций сообщили Группе, что ПФСИ использовал в ходе операции детей-солдат, а также гражданских лиц в качестве живых щитов. |
FRPI officers also collected a tax of 3-5 g of gold per week from other mining sites within their area of control. |
Кроме того, офицеры ПФСИ собирают с других приисков в районе, находящемся под их контролем, поборы в размере 3-5 граммов золота в неделю. |
On 24 April 2014, FARDC officers told the Group that they had recovered some 100 automatic weapons from ADF since the start of operations. |
24 апреля 2014 года офицеры ВСДРК сообщили Группе, что с момента начала операций они изъяли у АДС примерно 100 единиц автоматического оружия. |
The Ugandan armed forces told the Group that M23 had created both lists, but that Ugandan officers were present during the roll call. |
Вооруженные силы Уганды сообщили Группе, что, хотя «М23» подготовило оба списка, угандийские офицеры присутствовали при проведении переклички. |
There are deliveries of large quantities of weapons and ammunition to FDLR by FARDC officers, with the knowledge and support of MONUSCO Force Intervention Brigade commanders. |
З) С ведома и при поддержке командиров бригады оперативного вмешательства МООНСДРК офицеры ВСДРК доставляют ДСОР большие партии оружия и боеприпасов. |
Since February, the Group has interviewed three demobilized Rwandan soldiers who reported that Rwandan army officers sympathetic to M23 had recruited them. |
С февраля месяца Группа опросила трех демобилизованных руандийских солдат, которые сообщили, что их завербовали офицеры руандийской армии, дружественные Движению. |
The actual monthly payments to each member of the Force averaged $180 (officers - $210, non-commissioned officers - $170 and patrolmen - $135). |
Фактические ежемесячные выплаты каждому сотруднику полиции составили в среднем 180 долл. США (офицеры - 210 долл. США, сержантский состав - 170 долл. США и патрульные - 135 долл. США). |
National guard officers, non-commissioned officers and officers-in-charge of national guard stations; |
офицеры, унтер-офицеры и начальники отделений национальной гвардии; |
The Committee points out, however, that countries contributing headquarters staff officers receive reimbursement for their services at standard rates regardless of whether or not the headquarters staff officers come as part of military contingents. |
Вместе с тем Комитет указывает, что страны, предоставляющие штабных офицеров, получают возмещение за их услуги по стандартным ставкам независимо от того, направляются ли в миссию штабные офицеры в составе воинских контингентов. |
The Committee was informed that staff officers who were paid mission subsistence allowance in lieu of rations (114 staff officers as of 30 April 2004) would start to receive rations beginning in August 2004. |
Комитет был информирован о том, что штабные офицеры, которым вместо пайков выплачивались суточные участников миссии (114 штабных офицеров по состоянию на 30 апреля 2004 года), начнут получать пайки с августа 2004 года. |
Despite the re-establishment of State authority in Bunagana, the Group has received information that some FARDC officers, including prominent former CNDP officers, are still endeavouring to use the Bunagana border post for illicit activities. |
Несмотря на восстановление правительственной власти в Бунагане, Группа получила информацию о том, что некоторые офицеры ВСДРК, включая известных бывших офицеров НКЗН, до сих пор пытаются использовать пограничный пункт в Бунагане для незаконной деятельности. |
Although the leadership skills of the officers are developing, seconded officers from countries members of the Economic Community of West African States (ECOWAS) continue to occupy leadership positions in the army, and are expected to do so for the foreseeable future. |
Несмотря на рост профессионального уровня офицеров, прикомандированные офицеры из стран - членов Экономического сообщества Западноафриканских государств (ЭКОВАС) по-прежнему занимают руководящие посты в армии и, как ожидается, такое положение сохранится в обозримом будущем. |
Seventeen officers are scheduled to arrive in the spring of 2009, with all remaining officers on board by late autumn 2009 to fill the additional posts approved to strengthen the Office of Military Affairs. |
Прибытие 17 офицеров запланировано на весну 2009 года, а все остальные офицеры должны быть на рабочих местах к концу осени 2009 года, дабы заполнить дополнительные должности, утвержденные для укрепления Управления по военным вопросам. |
Commissioned officers, non-commissioned officers and other listed personnel who were retired at the outbreak of the crisis shall continue to receive a pension, provided that they produce the necessary documentation. |
офицеры, унтер-офицеры и рядовые военнослужащие, находившиеся в отставке на момент начала кризиса, сохранят право на получение полной пенсии при условии предъявления ими необходимых документов. |