FARDC officers told the Group that, as at 7 May, 217 soldiers had been killed in action and 416 wounded.[2] |
Офицеры ВСДРК сообщили Группе, что по состоянию на 7 мая в ходе боевых действий 217 военнослужащих были убиты и 416 ранены[2]. |
While most M23 ex-combatants are in Bihanga and some are in a military hospital in Bombo, certain M23 officers and political cadres are living in Kampala. |
Хотя большинство бывших комбатантов «М23» находятся в Биханге, а некоторые из них - в военном госпитале в Бомбо, некоторые офицеры и политические работники «М23» проживают в Кампале. |
The Ugandan authorities told the Group that Sultani Makenga and Innocent Kaina did not have freedom of movement; however, officers close to Sultani Makenga, such as Castro Mberagabo Mbera, move around freely. |
Угандийские власти сообщили Группе, что Султани Макенга и Инносент Каина не обладают свободой передвижения; однако офицеры, являющиеся соратниками Султани Макенги, например Кастро Мберагабо Мбера, могут свободно передвигаться. |
Continued its efforts of awareness-raising through campaigns and education programmes targeting people with high multiplier effect in the society such as teachers, army officers, clergymen and Foundation volunteers. |
продолжает прилагать усилия, направленные на повышение осведомленности через кампании и образовательные программы, целевой аудиторией которых являются лица, обеспечивающие в обществе значительный эффект мультипликатора, такие как учителя, армейские офицеры, священнослужители и волонтеры Фонда. |
On 17 March, following the crossing into Rwanda of some 600 combatants of the pro-Ntaganda faction of M23, Rwanda issued a press release indicating that the soldiers and officers from the Democratic Republic of the Congo that have entered Rwanda have been disarmed and detained. |
17 марта, после того как в Руанду перешли около 600 комбатантов из фракции сторонников Нтаганды в составе «М23», Руанда опубликовала пресс-релиз, в котором указывалось, что «солдаты и офицеры Демократической Республики Конго, прибывшие в Руанду, были разоружены и задержаны. |
Rwandan army officers had recovered weapons used by FDLR during the incursion, in addition to telephones, SIM cards, identity cards and FDLR documents (see annex 54). |
Офицеры руандийской армии завладели оружием, применявшимся ДСОР в ходе нападения, а также телефонами, СИМ-картами, удостоверениями и документами ДСОР (см. приложение 54). |
The spinet, the carriages, the officers, the music, the parks, the benches, the horses... |
Спинет, кареты, офицеры, музыка, парки, скамейки лошади... |
but the Captain's arrogant, self-righteous, and her officers are so blinded by loyalty that they're prepared to sacrifice their lives just to deal a crippling blow to the Borg. |
но капитан надменна, самоуверена, а её офицеры так ослеплены преданностью к ней, что готовы пожертвовать собой, только чтобы нанести сокрушительный удар боргам. |
Preliminary versions of specialized training materials for military experts on mission (military observers, military liaison officers and military advisors), corrections personnel and formed police units have been developed and tested, and should be issued to all Member States in the first half of 2011. |
Подготовлены и опробованы предварительные варианты специальных учебных материалов для военных экспертов в командировках (военные наблюдатели, офицеры военной связи и военные советники), персонала пенитенциарных учреждений и сформированных полицейских подразделений, которые должны быть разосланы всем государствам-членам в первой половине 2011 года. |
At the local level, IGAD monitoring and verification team leaders and the UNMISS state operations centres, civil affairs teams and senior military liaison officers plan and coordinate joint patrols. |
На местном уровне руководители групп наблюдения и контроля ИГАД и центры МООНЮС по вопросам оперативной деятельности на уровне штатов, группы по гражданским вопросам и старшие офицеры по вопросам связи планируют и координируют совместное патрулирование. |
For the 19971999 period 593 warders and 121 staff members - officers, social workers, psychologists, doctors, economists, etc. - attended initial training courses; |
За период 1997-1999 годов курсы начальной подготовки прошли 593 охранника и 121 сотрудник: офицеры, социальные работники, психологи, врачи, экономисты и т.д.; |
The Mission's military liaison and staff officers will assist Timorese authorities in maintaining stability at all 11 border junctions of Timor-Leste. UNMIT will continue to advise the Government and develop recommendations for strengthening the security sector capacity in Timor-Leste. |
Офицеры военной связи и штабные офицеры Миссии будут оказывать помощь властям Тимора-Лешти в поддержании стабильности на всех 11 пограничных пунктах Тимора-Лешти. ИМООНТ будет продолжать консультировать правительство и разрабатывать рекомендации относительно повышения безопасности в Тиморе-Лешти. |
The Government of the Sudan throughout this mandate has consistently denied that it uses aircraft in an offensive capacity in Darfur. SAF officers have admitted only the use of Mi-24 attack helicopters in close support of their ground troops while conducting military operations. |
В течение всего мандатного периода правительство Судана неизменно отрицало использование воздушных судов для поддержки наступательных операций в Дарфуре. Однако офицеры СВС признавали, что при проведении военных операций боевые вертолеты Ми-24 используются для поддержки наземных войск. |
The military liaison officers would deploy in the main envisaged sectors; they would establish military contacts with the parties on practical preparations for a future United Nations operation and would promote, to the extent possible, liaison arrangements between the parties' armed forces in the field. |
Офицеры связи будут работать в основных секторах, которые планируется создать; они установят военные контакты со сторонами по вопросам, касающимся практической подготовки к будущей операции Организации Объединенных Наций, и будут способствовать, насколько это возможно, установлению связи между вооруженными силами сторон на местах. |
The Panel has evidence that high-ranking UPDF officers have taken steps to train local militia to serve as a paramilitary force, directly and discreetly under UPDF command, which will be capable of performing the same functions as UPDF. |
Группа располагает данными о том, что высокопоставленные офицеры УПДФ приняли меры для подготовки местных ополченцев для укомплектования ими находящихся под непосредственным негласным командованием УПДФ военизированных сил, которые смогут выполнять те же функции, что и УПДФ. |
In this connection, the military liaison officers in the Mission will continue to monitor and report on the closure of the reception areas, the implementation of social rehabilitation and reinsertion programmes and demining activities. |
В этой связи офицеры связи Миссии будут по-прежнему контролировать закрытие районов сбора, ход осуществления программ социальной реабилитации и реинтеграции и работы по разминированию и представлять доклады по этим вопросам. |
The master, officers and crew must be fully conversant with and required to observe the applicable international regulations concerning the safety of life at sea, the prevention of collisions, the prevention, reduction and control of marine pollution, and the maintenance of radio communications. |
Капитан, офицеры и экипаж должны быть полностью ознакомлены с применимыми международными правилами по вопросам охраны человеческой жизни на море, предупреждения столкновений, предотвращения, сокращения и сохранения под контролем загрязнения морской среды и поддержания связи по радио и должны быть обязаны соблюдать такие правила. |
All of the trucks were issued passes and export papers by the AMGOT administration in Naples and Sicily, and some corrupt American army officers even made contributions of gasoline and trucks to the operation. |
Администрацией AMGOT в Неаполе и Сицилии всем грузовикам были выданы пропуски и экспортные бумаги, и некоторые коррумпированные американские офицеры даже предоставляли бензин и грузовые автомобили для операций. |
Senior officers of the army also met the leaders of the political parties and called on them to form the transitional government, but added that the army would control the defence and interior ministries. |
Старшие офицеры армии встретились с лидерами политических партий и призвали их сформировать переходное правительство - с условием, что армия будет контролировать министерства обороны и внутренних дел. |
To speed up the formation and training of a new army, the administration had decided to detach Russian officers and instructors from the lower ranks from the Danubian army to the Bulgarian units. |
Для ускорения формирования и обучения новой армии решено из состава Дунайской армии выделялись русские офицеры и инструкторы из нижних чинов. |
However, the German Empire was defeated on the fronts of the First World War, the Hetman fled with the Germans, and a few Russian officers and cadets remained the only force able to stand in the way of the followers of Symon Petliura coming to Kiev. |
Однако Германская империя потерпела поражение на фронтах Первой мировой войны, гетман бежал вместе с немцами, и немногочисленные русские офицеры и кадеты остались единственной силой, способной встать на пути идущих к Киеву петлюровцев. |
When he learned that nearly all of the officers were dead or wounded and that most of the guns were out of action, Bazin surrendered the ship to the boarders. |
Когда он узнал, что почти все офицеры были убиты или ранены, и что большинство орудий вышли из строя, Базен сдал судно британцам. |
John Sullivan, the court-martial President, made public a written statement in support of Enos' conduct, and other officers also issued a public circular to support Enos, including William Heath, John Stark, Joseph Reed, and James Reed. |
Джон Салливан, президент военного суда, обнародовал письменное заявление в поддержку поведения Эноса, а другие офицеры также выпустили публичный циркуляр для поддержки Энос, в том числе Уильям Хит, Джон Старк, Джозеф Рид и Джеймс Рид. |
The first awards were made to all officers who had served under Count Radetzky in the Italian campaigns of 1848-49, especially the Battle of Custoza in 1848 and the Battle of Novara in 1849. |
Наградой были награждены все офицеры, которые служили под началом генерал-фельдмаршала Радецкого в итальянской кампании 1848-49, особенно после битвы при Новаре в 1849 году. |
Following the secession of seven states from December 1860 to the creation of the Confederate States of America in February 1861, many officers and soldiers resigned from the United States Army to join the Army of the Confederacy. |
После сецессии семи южных штатов и образования Конфедеративных Штатов Америки в феврале 1861 года многие солдаты и офицеры уволились из регулярной армии США и вступили в армию Конфедерации. |