| Courses are held by legal advisers, teachers of law and the superior officers. | На этих курсах преподают юридические консультанты, преподаватели права и высшие офицеры. |
| Indeed, soldiers and officers also share that aspiration. | Солдаты и офицеры также разделяют это устремление. |
| Soldiers and officers also did not receive their pay for many months. | Солдаты и офицеры также не получали денег в течение многих месяцев. |
| The officers and agents of the judicial police shall, as quickly as possible, make the arrested or detained person available to the prosecutor. | Офицеры и работники судебной полиции должны в кратчайший срок доставить арестованное или задержанное лицо к прокурору. |
| The officers have participated in various conferences, round tables and seminars organized by ICRC. | Офицеры принимают участие в различных конференциях, «круглых столах» и семинарах, организуемых МККК. |
| These military liaison officers will continue to work with national and local authorities to ensure effective liaison. | Эти офицеры связи будут продолжать вести работу с национальными и местными властями для обеспечения эффективной связи. |
| There was also some unease that more senior officers in the hierarchy had been passed over. | Имелась также определенная озабоченность тем, что некоторые более высокопоставленные офицеры оказались обойденными. |
| The sectors and teams will be led by UNISFA staff officers and military observers, respectively. | Возглавят работу секторов и групп соответственно штабные офицеры ЮНИСФА и военные наблюдатели. |
| The force headquarters personnel will be further reduced when military staff officers in the Integrated Support Services are replaced by civilians. | Численность штаба Сил еще более уменьшится, когда штабные офицеры, работающие в составе Сектора комплексного вспомогательного обслуживания, будут заменены гражданскими лицами. |
| All superior officers and public authorities are obliged to issue legal orders only. | Все офицеры высшего звена и государственные должностные лица должны отдавать только законные приказы. |
| Furthermore, ADF has female combatants, as FARDC officers have witnessed in recent battles. | Кроме того, в ходе последних боевых действий офицеры ВСДРК отметили, что в составе АДС также имеются женщины-комбатанты. |
| Local sources in Erengeti claim that even some FARDC officers pay these taxes in order to send their chainsaws into ADF territory. | Местные источники в Эренгети утверждают, что даже некоторые офицеры ВСДРК платят эти налоги, отправляя свои цепные пилы на территорию АДС. |
| All FDLR officers have to send part of their profits to FOCA headquarters. | Все офицеры ДСОР обязаны направлять часть своей прибыли в штаб БОСА. |
| Ex-FDLR officers have described to the Group the breakdowns of standard quotas for profits from such operations. | Бывшие офицеры ДСОР представили Группе разбивку нормативов прибыли от таких операций. |
| During a vote on 29 June, FDLR senior officers opposed the Government proposal. | В ходе состоявшегося 29 июня голосования старшие офицеры ДСОР отвергли предложение правительства. |
| Former NDC officers even claimed that Bindu had advised Sheka to refuse the peace deal offered by the Government. | Бывшие офицеры НОК даже утверждали, что Бинду советовал Шеке отказаться от мирного соглашения, предлагавшегося правительством. |
| During combat operations against NDC, FDLR officers present in the area indicated that APCLS was significantly better equipped with ammunition. | Во время боевых действий против НОК, как отмечали находившиеся в районе операций офицеры ДСОР, бойцы АПССК были значительно лучше обеспечены боеприпасами. |
| FARDC commanders and politicians reported that ex-CNDP officers commanded by Ntaganda were supporting Kabila's election campaign. | Командование ВСДРК и политические деятели сообщили о том, что бывшие офицеры НКЗН, подчиняющиеся Нтаганде, выступают в поддержку избирательной кампании Кабилы. |
| Military intelligence officers searched the homes of General Masunzu and Colonel Nakabaka for weapons caches late in September 2011. | В конце сентября 2011 года офицеры военной разведки произвели обыски в домах генерала Масунзу и полковника Накабаки в поисках тайников с оружием. |
| This means that it is usually the responsibility of units and individual officers to ensure the security of their own arsenals. | А ответственность за обеспечение сохранности арсеналов несут, как правило, сами части и отдельные офицеры. |
| Other officers, however, argued that military units moved with their arsenals. | Другие офицеры, однако, отметили, что воинские части перемещаются вместе со своими арсеналами. |
| FARDC officers corroborated this figure for the Group. | Офицеры ВСДРК подтвердили эту цифру представителям Группы. |
| Many officers also received new uniforms. | Многие офицеры также получили новую униформу. |
| Police and the FARDC officers have been trained to use these machines. | Сотрудники полиции и офицеры ВСДРК были обучены работе с этими машинами. |
| Peaceful coexistence is one of the characteristics of this State; in addition, many of the officers in the regular forces are also Christians. | Мирное сосуществование является одной из особенностей этого штата; кроме того, многие офицеры регулярных сил тоже являются христианами. |