The group of experts notes that, among the convicted, most were soldiers and subaltern officers, and that many convictions were for ordinary crimes unrelated to human rights violations. |
Она отмечает, что среди осужденных большинство составляют солдаты и младшие офицеры и что многие приговоры были вынесены за обычные преступления, не связанные с нарушениями прав человека. |
This group would include military and police liaison officers to carry out critical liaison with the European Union force and Chadian police and gendarmes operating within the framework of the United Nations-mandated activities. |
В состав этой группы будут входить военные и полицейские офицеры связи для поддержания крайне необходимой связи с силами Европейского союза и полицией и жандармерией Чада, действующими в рамках санкционированной Организацией Объединенных Наций операции. |
UNMIT's military liaison officers, who have contributed to the stable border situation, will focus more on liaison with the international security forces and the Timorese armed forces. |
Военные офицеры связи ИМООНТ, которые внесли свой вклад в стабилизацию ситуации на границе, теперь станут уделять большее внимание связи с международными силами безопасности и тиморскими вооруженными силами. |
In some cases, agents are supervised by officers of equal rank, which negatively impacts on leadership and command responsibility; in others, the chain of command is compromised by political interference. |
В некоторых случаях деятельностью сотрудников руководят офицеры в том же звании, что отрицательно сказывается на стиле руководства и ответственности командования; в других случаях политическое вмешательство подрывает функционирование командной системы. |
Military staff officers who are part of the light support package are providing support for the establishment of the joint operations centre, the joint mission analysis centre and the joint logistics centre. |
З. Штабные офицеры в рамках легкого пакета поддержки оказывают поддержку в создании совместного оперативного центра, совместного аналитического центра Миссии и совместного центра материально-технического снабжения. |
Services were not provided since staff officers were in receipt of mission subsistence allowance with effect from 1 July 2007 in accordance with General Assembly resolution 61/276 |
Предоставление таких услуг не организовано, поскольку штабные офицеры с 1 июля 2007 года получают суточные участников Миссии в соответствии с резолюцией 61/276 Генеральной Ассамблеи |
The Commission notes that approximately 200 of the personnel dismissed were not petitioners, but officers and other ranks who had been chronically absent without leave in the months and years prior to March 2006. On 21 March the Prime Minister expressed his support for the decision. |
Комиссия отмечает, что примерно 200 уволенных не являются петиционерами; это офицеры и военнослужащие других званий, которые до марта 2006 года месяцами и годами постоянно отсутствовали на службе, не уходя в отпуск. 21 марта премьер-министр поддержал это решение. |
While most of these sales seem to have been individual deals between soldiers in exchange for money, in some cases FARDC officers reportedly donated large amounts of weapons or ammunition to FDLR. |
Хотя в большинстве случаев такие покупки были, похоже, личными сделками между отдельными солдатами в обмен на деньги, в ряде случаев офицеры ВСДРК передавали большое количество оружия и боеприпасов в дар отрядам ДСОР. |
In addition, the military liaison officers at headquarters in Dili and in the districts provided mentoring and advice on a regular basis to their F-FDTL counterparts |
Кроме этого, офицеры военной связи, дислоцированные в штаб-квартире в Дили и в округах, осуществляли инструктаж и регулярно консультировали своих партнеров из Ф-ФДТЛ |
Ex-CNDP FARDC officers reported that many of Ntaganda's escorts had been integrated into a battalion controlled by Lieutenant Colonel Francois Muhire, an Ntaganda loyalist, and deployed at the Lueshe mine (see paras. 457-462 below). |
Бывшие офицеры НКЗН в составе ВСДРК также сообщили, что многие члены личной охраны Нтаганды вошли в состав базирующегося на шахте в Луеше батальона под командованием сторонника Нтаганды подполковника Франсуа Муире (см. пункты 457-462 ниже). |
Through their training and education the officers and other decision makers are informed of their legal obligations to use all weapons in a controlled and responsible way to avoid civilian casualties as a result of the effects of weapons. |
В процессе обучения и подготовки офицеры и другие лица, принимающие решения, информируются об их правовых обязанностях применять все виды оружия подконтрольным и ответственным образом во избежание гражданских жертв в результате воздействия оружия. |
You are officers, you are grownups, you ought to know! |
Вы офицеры, а не школьники, вы должны знать! |
The officers that took the android out thought they'd destroyed it, but once it was booked into evidence, that alternate power activated, and, well, we all know what happened next. |
Офицеры, которые вывели андроид из строя, подумали, что он уничтожен, но как только его зарегистрировали в архиве, включился дополнительный источник, и мы все знаем, что произошло дальше. |
Tell him that if his officers will not work I'll be forced to close the hospital and your patients will work in their place. |
Скажите ему, что если его офицеры не будут работать я буду вынужден закрыть госпиталь и ваши пациенты будут работать вместо них. |
Additionally, officers and other personnel take part in courses organized by FRC in Finland, and in courses organized by the International Institute of Humanitarian Law, and others, abroad. |
Кроме того, офицеры и другие военнослужащие прошли курсы, организованные силами обороны Финляндии, в Финляндии, а также курсы, организованные за рубежом Международным институтом гуманитарного права и другими структурами. |
For example, liaison officers of the National Intelligence and Security Agency and AMISOM have been permanently assigned to the Joint Operations Centre within the Security Information and Operations Centre of UNSOM. |
Например, офицеры связи из Национального агентства по делам разведки и безопасности и из АМИСОМ на постоянной основе приписаны к Объединенному оперативному центру в составе Информационно-оперативного центра МООНСОМ по вопросам безопасности. |
The officers were released on bail in October 2013. On 20 January 2014, during a meeting with the Secretary to the President, the Attorney-General's Office informed the High Commissioner that evidence had been recorded from 14 witnesses, and affidavits examined from another seven. |
Офицеры были освобождены под залог в октябре 2013 года. 20 января 2014 года во время встречи с секретарем президента представители Генеральной прокуратуры сообщили Верховному комиссару, что были получены показания 14 свидетелей и рассматриваются письменные показания семи других свидетелей. |
Recognizing that staff officers are deployed to a mission in an individual capacity, the entitlement to unaccompanied shipment of personal effects would be increased from 45 to 100 kilograms, in line with the entitlement of military observers and civilian personnel deployed in their individual capacity. |
С учетом того, что штабные офицеры размещаются в миссии в индивидуальном порядке, вес несопровождаемого багажа будет увеличен с 45 до 100 кг в соответствии с правом, которым пользуются военные наблюдатели и гражданский персонал, прибывающий в район миссии в индивидуальном порядке. |
In support of these activities as well as in general, EUFOR maintains a close relationship with the Police Mission; this includes having Police Mission liaison officers attached to the force at the various command levels. |
С целью оказания поддержки этим видам деятельности и поддержки в целом СЕС поддерживают тесные отношения с Полицейской миссией, для чего офицеры связи Полицейской миссии прикомандированы к Силам на различных командных уровнях. |
The discipline and cohesion of established units is better than in assembled units and the commander and the unit's officers are more likely to know the strengths and weakness of their personnel and, therefore, be better able to maintain tight discipline. |
У сформированных подразделений выше, чем у сводных, дисциплина и спаянность и выше вероятность того, что командир и офицеры подразделения знают сильные и слабые стороны подчиненных, а значит, в состоянии лучше поддерживать строгую дисциплину. |
Rwanda reiterates that fact that its armed forces were not involved in the fall of Bukavu and that the officers and soldiers involved in the events in Bukavu were all Congolese, despite the fact that some of them speak the language used in Rwanda. |
Руанда еще раз заявляет, что ее вооруженные силы не участвовали в захвате Букаву, что все офицеры и солдаты, участвующие в событиях в Букаву, являются конголезцами, хотя некоторые из них и говорят на языке, который используется в Руанде. |
In UNMIL, for example, United Nations military observers and military liaison officers collect the bulk of the information used in disarmament, demobilization and reintegration, while they provide much of the information on humanitarian needs in UNMIS. |
Например, в МООНЛ военные наблюдатели Организации Объединенных Наций и офицеры военной связи собирают подавляющую часть информации, которая используется в процессе разоружения, демобилизации и реинтеграции, тогда как в МООНВС они собирают значительную часть информации, касающейся гуманитарных потребностей. |
A similar inspection of diamond production in the Sankuru and Lodja areas of Northern Kasai the week before had also revealed that RPA officers were clandestinely taking large quantities of diamonds out of Northern Kasai directly to the Congo Desk in Kigali. |
Аналогичная проверка добычи алмазов в районах Санкуру и Лоджия в Северной Касаи, проведенная за неделю до этого, также установила, что офицеры ПАР тайно поставляют большие партии алмазов из Северной Касаи непосредственно Конголезскому отделу в Кигали. |
Reynolds and his officers were exchanged for French prisoners some weeks later, and in the routine court-martial investigating the loss of their ship were honourably acquitted "with every sentiment of the court's highest approbation." |
Рейнольдс и его офицеры были обменены на французских заключенных несколько недель спустя, и в ходе обычного военно-полевого расследования потери их корабля были оправданы «с чувством высочайшего одобрения суда». |
Although some jurisdictions maintain a separate Great Priory of the Temple and Great Priory of Malta (as, for example, in England), the Grand Master and other officers of both Great Priories hold simultaneous equal office in both bodies. |
Хотя некоторые юрисдикции по отдельности входят как в Великий приората храма, так и в Великий приорат Мальты (к примеру, так обстоят дела в Англии), но великий мастер и прочие великие офицеры занимают равные должности в обоих подразделениях. |