The Lebanese Armed Forces maintained liaison officers at UNIFIL headquarters in Naqoura and at Sector headquarters, while UNIFIL continued to have a liaison officer stationed with Lebanese Armed Forces headquarters, south Lebanon, in Tyre. |
У Ливанских вооруженных сил имеются офицеры связи в штабе ВСООНЛ в Накуре и секторальных штабах, тогда как у ВСООНЛ по-прежнему имеется офицер связи в штабе Ливанских вооруженных сил, расположенном в Тире на юге Ливана. |
Gold smugglers in Nairobi and staff officers for General Ntaganda in Goma reported that "Bruce"[156] (see para. 619 below), a Congolese national established in Nairobi, also carries out business on behalf of Ntaganda in Nairobi and throughout the region. |
Контрабандисты золота в Найроби и штабные офицеры генерала Нтаганды в Гоме сообщили, что обосновавшийся в Найроби гражданин Конго «Брюс»[154] (см. пункт 619 ниже) также занимается бизнесом от имени Нтаганды в Найроби и во всем регионе. |
Military liaison officers from UNMIT continued to facilitate effective working relationships between the border security agencies of Timor-Leste and of Indonesia, and to monitor the security situation along the border and throughout Timor-Leste. |
Военные офицеры связи ИМООНТ продолжали содействовать налаживанию эффективных рабочих отношений между пограничными службами Тимора-Лешти и Индонезии и осуществляли контроль за ситуацией в плане безопасности вдоль границы и на всей территории Тимора-Лешти. |
The headquarters of the Mission will be located in Dili, the capital of Timor-Leste, with military liaison and staff officers, United Nations police, substantive, security and support personnel also deployed to Baucau, Bobonaro, Maliana, Oecussi and Suai. |
Штаб-квартира Миссии будет расположена в столице Тимора-Лешти Дили, а офицеры связи и штабные офицеры, полицейские Организации Объединенных Наций, основной персонал, персонал службы охраны и вспомогательный персонал будут также размещены в Баукау, Бобонару, Малиане, Окуси и Суаи. |
The prosecution of military commanders must stop and there must be reconciliation with the forces which reject the political process, including Ba'athists, former military commanders and the nationalist resistance, most of whom are former officers. |
Необходимо прекратить судебное преследование военачальников и достичь примирения с силами, отвергающими политический процесс, включая баасистов, бывших военачальников и националистическое сопротивление, большинство в котором составляют бывшие офицеры. |
(b) FARDC officers informed the Group that they had captured a Rwandan soldier who had been working for Ntaganda while gathering information on the FARDC deployments at Kibumba at the end of April in preparation of the arrival of M23 (see image 9); |
Ь) офицеры ВСДРК сообщили Группе, что они взяли в плен руандийского солдата, который работал на Нтаганду, собирая информацию о позициях ВСДРК в Кибумбе в конце апреля в контексте подготовки к прибытию подразделений «М23» (см. фотоснимок 9); |
(e) High-ranking FARDC officers in Goma have informed the Group that the 81st brigade has far fewer troops than it has declared, and that it may have called on PARECO and FDLR for reinforcements; |
ё) старшие офицеры ВСДРК, базирующиеся в Гоме, информировали Группу о том, что 81я бригада имеет гораздо меньшую численность, чем ею было заявлено, и что она могла обращаться к ПАРЕКО и ДСОР за подкреплением; |
Could the Peruvian delegation confirm that the military tribunals that dealt with cases involving terrorism were made up of officers whose identities were known neither to the accused nor to their lawyers and that the trials were not public? |
Может ли делегация Перу подтвердить, что в состав военных трибуналов, рассматривающих дела о терроризме, входят офицеры, личность которых не известна ни обвиняемым, ни их защитникам, и что процессы по этим делам носят закрытый характер? |
In addition, I want to remind the Council that Article 47, paragraph 2, of the Charter, which set up the Military Staff Committee, stipulated that the Committee could include officers from any Member States |
Кроме того, я хотел бы напомнить Совету о том, что в пункте 2 статьи 47 Устава, в соответствии с которой учрежден Военно-Штабной Комитет, предусматривается, что в состав Комитета могут входить офицеры из любого государства-члена, |
(a) The officers leading the investigation assured the Mission Adas had Internet access from his home and that the information contained on the hard drive of the computer had been downloaded directly onto the computer at his home. |
а) офицеры, возглавлявшие следствие, заверяли членов Миссии в том, что г-н Абу Адас имел выход в Интернет из своего дома и что информация, обнаруженная на жестком диске его компьютера, была загружена в компьютер именно в его доме. |
Officers, please escort this gentleman downtown. |
Офицеры, отвезите, пожалуйста, этого джентльмена в управление. |
Officers who don't obey must be executed. |
Офицеры, нарушившие приказ, должны быть арестованы и расстреляны на месте. |
Except that Officers Shaw and Swarek were reassigned to Halton. |
За исключением того, что офицеры Шоу и Суарэк были направлены в Холтон. |
Officers on the scene found that ski mask in the courtyard of the building. |
Офицеры нашли эту маску в дворике здания. |
Officers Burgess and Roman want to ask you a few questions about the Canaryville fire this morning. |
Офицеры Бёрджесс и Ромэн хотят задать пару вопросов о пожаре в Канаревилле этим утром. |
Officers used traffic cam footage, and they caught the tail end of it. |
Офицеры просмотрели дорожные камеры и нашли вот это. |
Officers in the water, we need the Lantau Marine Police. |
Офицеры в воде, нам нужен морская полиция. |
The reputation of this clinic rests on its discretion, Officers. |
Репутация этой клиники зиждется на доверии, офицеры. |
Officers cleared the surrounding blocks, showed Robert's picture. |
Офицеры обследовали ближайшие кварталы, показывая фотографию Роберта. |
Commanders and officers from the National Security Agency, the Somali Police Force and the Somali National Army sell weapons obtained by security forces from arms caches, during the disarmament process, from army stocks and soldiers killed in combat. |
Командиры и офицеры службы национальной безопасности, национальной полиции и национальной армии продают оружие, найденное силами безопасности в тайниках, сданное в ходе процесса разоружения, взятое из армейских складов, а также подобранное у солдат, убитых в бою. |
Officers of the Order also wear green robes. |
Офицеры ордена также носят зелёные накидки. |
Officers Stern and Duran have been completely exonerated. |
Офицеры Штерн и Дюран совершенно оправданы. |
Officers, if I might, interject here. |
Офицеры, извините, что вмешиваюсь... |
Officers were selected in a competition conducted by the Chief of Staff. |
Офицеры были отобраны по конкурсу, проведенному начальником Генерального штаба. |
We're not doing anything illegal here, Officers. |
Мы не занимаемся ничем противозаконным, офицеры. |