In addition, UNMIT's military liaison officers will provide capacity to support the implementation of functions under the Trilateral Coordination Forum and the military technical arrangement (see paras. 40 and 41 below). |
Кроме того, офицеры связи ИМООНТ будут использоваться для оказания поддержки при реализации функций в рамках трехстороннего координационного форума и военно-технического соглашения (см. пункты 40 и 41 ниже). |
Such United Nations military liaison officers would also have the ability to provide situational awareness in sensitive border areas, where rumours can fuel suspicions and tension through regularly interacting with security agencies on both sides of the border and promoting appropriate standards of conduct and professional maturity. |
Такие офицеры связи Организации Объединенных Наций также могли бы обеспечивать анализ положения в важных пограничных районах, в которых слухи могут приводить к возникновению подозрений и напряженности, посредством регулярного взаимодействия со службами безопасности по обе стороны границы и содействия соблюдению надлежащих стандартов поведения и профессиональной зрелости. |
Accordingly, although the staff officers will continue to be members of military contingents, they will receive, as of 1 July 2007, mission subsistence allowance payments in lieu of reimbursements to troop/police-contributing countries. |
Таким образом, хотя штабные офицеры по-прежнему входят в состав воинских контингентов, с 1 июля 2007 года они получают суточные участников миссии вместо возмещения расходов на их содержание странам, предоставляющим воинские контингенты. |
Liaison officers were co-located at EUFOR headquarters in N'Djamena and forward headquarters in Abeche and Birao. |
Офицеры связи находились в штабе СЕС в Нджамене и в передовых штабах в Абеше и в Бирао. |
Assessment Team regional desk officers ensure that operational information provided by the military components of peacekeeping operations and special political missions is integrated with other indices to inform United Nations military strategic planning and advice. |
Старшие штабные офицеры Группы по оценке отвечают за то, чтобы оперативная информация, предоставляемая военными компонентами миротворческих операций и специальными политическими миссиями, соединялась с другими данными для того, чтобы Организация Объединенных Наций могла заниматься военно-стратегическим планированием и консультированием. |
Clear performance expectations and standards are also critical for commanders, who must be able to assess what capabilities and what performance they can expect from United Nations personnel, staff officers and contingents. |
Четкие указания и стандарты в отношении деятельности также весьма важны для командующих, которые должны быть способны оценить, какими возможностями располагает персонал Организации Объединенных Наций, офицеры штаба и контингенты и чего от них можно ожидать. |
The military liaison capability would consist of dedicated liaison officers, who would maintain close liaison with the parties, tribal leaders, local authorities and communities. |
В состав группы по военной связи взаимодействия войдут специально назначенные офицеры, которые будут обеспечивать постоянную связь со сторонами, вождями племен, местными органами власти и общинами. |
While Redeployment Coordination Headquarters staff officers from Nepal and Germany will be repatriated, the Nepalese infantry company will deploy to another United Nations peacekeeping operation, and military observers have been reassigned to sectors in the South. |
Штабные офицеры из Штаба по координации мероприятий по передислокации из Непала и Германии будут репатриированы, непальская пехотная рота будет развернута в составе другой операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, а военные наблюдатели получат новые назначения в секторах на юге страны. |
Furthermore, the Commission has already noted, in paragraph 54 above, that some F-FDTL officers, namely the Military Police, had been authorized to intervene on 28 April prior to any Crisis Cabinet meeting. |
Кроме того, Комиссия уже отмечала выше в пункте 54, что некоторые офицеры Ф-ФДТЛ, а именно сотрудники военной полиции, получили приказ вмешаться в происходящие события 28 апреля, еще до заседания «кризисного кабинета». |
The Forces established a gender desk in 2008, with UNIFEM support, through which officers have conducted training for close to 5,000 military personnel and civilians in three of the five provinces of Rwanda, and integrated modules into the training curriculum for cadet schools. |
В 2008 году при поддержке ЮНИФЕМ в вооруженных силах был создан «справочный стол» по гендерным вопросам, при помощи которого офицеры провели подготовку почти 5000 военнослужащих и гражданских лиц в трех из пяти провинций Руанды, а также ввели элементы такой подготовки в учебные программы военных училищ. |
The officers also increased visits to communities to establish relations with local authorities, strengthened coordination of activities with key humanitarian aid agencies and established a liaison mechanism with the national armed forces. |
Кроме того, для налаживания отношений с местными властями и укрепления координации деятельности с основными учреждениями по оказанию гуманитарной помощи офицеры стали чаще посещать общины и был создан также механизм связи с национальными вооруженными силами. |
According to high-ranking FARDC intelligence officials, 15th brigade officers may have been complicit in that defeat as well, but the 8th military region did not initiate any investigations into the matter. |
По мнению старших сотрудников разведки ВСДРК, офицеры 15й бригады, возможно, были соучастниками этого разгрома, однако 8й военный округ не возбудил никакого расследования по этому делу. |
"Human Trafficking" is incorporated into curricula of Gendarmerie Schools where gendarmerie officers are trained to serve in remote settlements from city centres. |
Дисциплина "торговля людьми" включена в учебные программы школ жандармерии, где офицеры жандармерии проходят подготовку для несения службы в населенных пунктах, удаленных от городских центров. |
Upon their return to Somaliland, trained officers are generally put in command of a brigade, while continuing to receive a salary from the Ethiopian military. |
После возвращения в Сомалиленд прошедшие подготовку офицеры, как правило, назначаются командирами бригад, при этом свое денежное вознаграждение они по-прежнему получают от вооруженных сил Эфиопии. |
If an indictment is issued, the case proceeds to a court martial before the district and the special military courts, which are formed by three to five judges, the majority of whom have to be officers. |
В случае представления обвинительного акта дело передается на рассмотрение военно-полевого суда в рамках окружного и специального военных судов, который образуется в составе от трех до пяти судей, большинство из которых должны составлять офицеры. |
Our officers searched his $12 million pad and found a $60,000 watch in his dresser drawer. |
Наши офицеры обыскали его дом за $12 миллионов и нашли в его комоде часы стоимостью $60,000. |
Officer Diaz, are you saying that your fellow officers are to blame for what happened today? |
Офицер Диаз, вы хотите сказать, что ваши коллеги офицеры виноваты в том, что сегодня произошло? |
Well, the officers who were assaulted, and the pedestrians and shopkeepers who were forced to circumvent the crowd, might tell a different story. |
Ну, те офицеры, на которых они напали, как и пешеходы с владельцами магазинов, которые были вынуждены обходить эту толпу, могут заявить об обратном. |
Staff officers of the Japan Self-Defence Forces were being sent to the United Nations Mission in the Sudan for the first time and Japan would seek more ways to contribute to peacekeeping operations. |
Старшие офицеры Сил самообороны Японии недавно были впервые направлены в состав Миссии Организации Объединенных Наций в Судане, и Япония будет искать новые пути для более активного участия в операциях по поддержанию мира. |
The missing from home officers will still be on duty, won't they? |
Офицеры отдела розыска пропавших ещё на дежурстве. |
Do you expect officers under your command to go to the aid of a dying man? |
Вы ожидали, что офицеры под вашим командованием не придут на помощь умирающему? |
All the officers, and anyone who's ever seen "The Twilight Zone". |
Все офицеры И все, кто когда либо видел "Сумеречную зону" |
People have no idea what's going on outside the ship, other than what the officers tell them, and that's not much. |
Люди понятия не имею, что творится за пределами судна, знают только то, что говорят им офицеры, а это не много. |
And my officers and myself, by means of an interpreter, have talked to most of the men |
И мои офицеры и сам с помощью переводчика беседовали с мужчинами |
Ex-CNDP officers Cols. Innocent Gahizi, Amani Leo North Kivu operations Commander, Innocent Kabundi, Richard Bisamaza, Emile Nsengyumva and Eric Bizimana, joined the delegation to the capital, despite Gen. Ntaganda's orders not to do so. |
Офицеры бывшего НКЗН полковник Инносан Гахизи, командующий операциями «Амани Лео» в Северном Киву Инносан Кабунди, Ришар Бисамаза, Эмиль Нсенгьюмва и Эрик Бизимана присоединились к направленной в столицу делегации, несмотря на приказ генерала Нтаганды не делать этого. |