Germany stated that international law was part of the training given to young diplomats in the Foreign Service and to officers in the Federal Armed Forces. |
Германия заявила, что международное право является одним из аспектов учебной подготовки, которую получают молодые дипломаты министерства иностранных дел и офицеры федеральных вооруженных сил. |
(k) The officers and staff involved; |
к) офицеры и персонал, принимавшие участие; |
Staff officers (skills to be specified) |
Офицеры штаба (квалификация будет конкретно указана) |
The Korean People's Army officer also informed the Polish delegate that the Polish officers would be considered "illegal foreigners in the DMZ" after 28 February 1995. |
Этот же офицер Корейской народной армии также информировал польского представителя о том, что после 28 февраля 1995 года польские офицеры будут рассматриваться как "иностранцы, нелегально находящиеся в ДМЗ". |
We are pleased that a significant contribution to the implementation of these improvements has been made by British officers on secondment to the United Nations. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что существенный вклад в реализацию этих позитивных изменений внесли британские офицеры, откомандированные в распоряжение Организации Объединенных Наций. |
presumably, the officers in those four cars that are maintaining the pace... |
вероятно, офицеры в тех четырёх машинах, которые удерживают полосу... |
Your officers, they're traipsing all over every blade of grass before MY team's had a chance to secure evidence. |
Твои офицеры вытоптали тут каждую травинку до того, как моей команде выпал шанс собрать улики. |
So... the officers were just sharing some stories From their days on the force. |
Так вот, офицеры рассказывали истории прошлых дней, когда они еще были на службе. |
I need your friend to lift the order so my case officers can get back to work. |
Мне нужно, чтобы твоя подружка отменила приказ чтобы мои офицеры могли вернуться к работе. |
Steps had been taken to put an end to such actions, such as dismissing certain officers and disbanding local self-defence units whose reprehensible behaviour was notorious. |
С тем чтобы положить конец таким случаям, были приняты определенные меры, в частности были уволены некоторые офицеры и расформированы местные подразделения сил самообороны, чьи недопустимые действия стали общеизвестны. |
Mission subsistence allowance for military observers, contingent personnel (staff officers), civilian police observers and international civilian staff. |
Суточные участников миссии для военных наблюдателей, личного состава контингентов (штабные офицеры), наблюдателей гражданской полиции и международного гражданского персонала. |
While military operations have significantly diminished and security has improved considerably, active army officers are still in charge of the Interior and Defence Ministries that supervise the counter-insurgency operations. |
Хотя масштабы военных действий значительно сократились и безопасность существенно повысилась, боевые армейские офицеры по-прежнему возглавляют министерства внутренних дел и обороны, которые осуществляют надзор за операциями по борьбе с терроризмом. |
Liaison officers have also been sent to Bujumbura and to Lusaka as the provisional seat of the JMC. |
Офицеры связи были также направлены в Бужумбуру и Лусаку как временное место нахождения Совместной военной комиссии (СВК). |
He had been taken to Insein Special Prison in May 1996, where he was said to have been interrogated several times by Military Intelligence Service officers. |
В мае 1996 года был помещен в специальную тюрьму Инсейн, где, как сообщается, его несколько раз допрашивали офицеры военной разведки. |
An estimated 60 per cent of the 120,000 troops are middle- and high-ranking officers. The latter include over 2,000 generals. |
Из 120000 военнослужащих офицеры старшего и младшего командного состава составляют, согласно оценке, 60 процентов, в том числе свыше 2000 генералов. |
Further delays in resolving this problem may have an adverse effect on the quartering process, since many UNITA troops, particularly their officers, are uncertain about their future. |
Дальнейшие задержки в решении этой проблемы могут иметь негативные последствия для процесса расквартирования, поскольку многие военнослужащие УНИТА, особенно офицеры, не уверены в своем будущем. |
The armed forces operate a parallel economy, with its own mines, farms, and factories, though many soldiers and junior officers still go hungry. |
Вооруженные силы ведут параллельную экономику, со своими собственными шахтами, фермами и заводами, хотя многие солдаты и младшие офицеры по-прежнему голодают. |
The officers had been discharged dishonourably from their duties and sentenced to terms of imprisonment ranging from one to four years. |
Офицеры были с позором отстранены от выполнения своих обязанностей и приговорены к тюремному заключению на срок от 1 года до 4 лет. |
This is not surprising, because a number of high-ranking officers of that army belong to the Rwandan diaspora, which is the source of RPF's power. |
Впрочем, это и неудивительно, поскольку многие высшие офицеры регулярной угандийской армии принадлежат к руандийской диаспоре, на которую опирается ПФР. |
In particular, high-ranking FARDC officers, be they long-time members or newly integrated from rebel groups, must be arrested, tried and imprisoned if they are perpetrators. |
В частности, высокопоставленные офицеры ВСДРК, будь то ветераны или недавно интегрированные в армию члены повстанческих групп, повинные в совершении преступлений, должны быть арестованы, преданы суду и отправлены в тюрьму. |
After this initial three-month team training period, individual officers would then return to their countries and assume an on-call status. |
После этого первоначального трехмесячного периода групповой подготовки офицеры будут возвращаться в свои соответствующие страны и пребывать в состоянии полной готовности. |
At the sector level, Eritrean senior liaison officers have been frequently unavailable, or unwilling or unable to organize meetings with Eritrean Defence Forces commanders. |
На уровне секторов старшие офицеры связи Эритреи нередко отсутствовали либо не желали или не могли организовывать встречи с командирами эритрейских сил обороны. |
At one such meeting, the Minister of Defence and senior UPDF officers reiterated their strict adherence to keeping military spending within 2 per cent of GDP. |
В ходе одной из таких встреч министр обороны и старшие офицеры НСОУ вновь заявили о своей твердой приверженности сохранению объема военных расходов в пределах 2 процентов от ВВП. |
The statement also reflects the strong opposition by some influential army officers and government officials against any improvement of the situation on the ground. |
Это заявление свидетельствует также о том, что некоторые влиятельные армейские офицеры и правительственные чиновники резко выступают против любого улучшения ситуации на местах. |
Commanding officers are under an obligation to ensure that strict discipline is maintained in their units and that operations are carried out in strict observance of the aforementioned standards. |
Офицеры, занимающие командирские должности, обязаны обеспечивать поддержание строгой дисциплины в своих подразделениях и проведение операций при полном соблюдении вышеупомянутых норм. |