All officers are Ruperts. |
Все офицеры - руперты. |
Okay, so conservation officers are en route. |
Так, офицеры в пути. |
My fellow officers are excellent men. |
Мои приятели офицеры замечательные люди. |
Good day, officers. |
Добрый день, офицеры. |
They're my officers. |
Это же мои офицеры. |
How are you, officers? |
Как дела, офицеры? |
We have officers searching the immediate area. |
Наши офицеры обыскивают близлежащие территории. |
M23 cadres said that Ugandan armed forces officers introduced themselves as Ugandans. |
Члены движения «М23» сказали, что офицеры угандийских вооруженных сил представлялись как угандийцы. |
At the tactical levels, part-time staff officers perform this duty. |
На тактическом уровне эту обязанность выполняют штабные офицеры, уделяющие этой деятельности лишь часть своего служебного времени. |
Federal officers may keep their sidearms and other general possessions. |
Федеральные офицеры могут сохранить при себе личное оружие и любое иное имущество. |
We think the transport officers were neutralized with an injection of flunitrazepam. |
Мы думаем, что офицеры были нейтрализованы введением флунитразепама. |
Even you... Starfleet officers... were lulled into a false sense of security. |
Даже вы... офицеры Звездного Флота, потеряли бдительность. |
My officers found you on the side of the road surrounded by rotters. |
Офицеры нашли тебя на обочине, в окружении гниющих. |
Most of the officers were officers of the higher ranks, who attended voluntarily. |
Большинство участников составили офицеры, занимающие высшие командные должности, которые сами выразили желание пройти данный курс. |
Furthermore, ex-CNDP officers, ex-RDF officers, and senior FARDC commanders told the Group that nearly all M23 officers have evacuated their families and possessions to Rwanda. |
Кроме этого, бывшие офицеры МКЗН, бывшие офицеры РСО и старшие командиры ВСДРК сообщали Группе, что почти все офицеры «М23» вывезли свои семьи и имущество в Руанду. |
We've got officers asking. |
Наши офицеры их опрашивают. |
They killed several officers and the captain of Minas Geraes, while other officers were forced off the ship. |
Восставшие убили нескольких офицеров и командира «Минас Жерайса», остальные офицеры были силой выгнаны с корабля на берег. |
Spanish troops were sent in pursuit, but too late; the officers were later freed after giving their word of honour that they would not enter combat again unless exchanged for captured British officers. |
Испанские войска пустились в погоню, но слишком поздно; офицеры были позже освобождены под честное слово больше не воевать, если только их не обменяют на пленных британских офицеров. |
The main film timeline is the extended interview of the three officers by Dhingra; as the officers answer Dhingra's questions, the film flashes back to show the incidents. |
Основная сюжетная линия фильма - подробный опрос трёх офицеров Дхингрой; поскольку офицеры отвечают на вопросы, фильм наполнен флешбэками, освещающими подробности. |
Eighty-one individuals, including officers, non-commissioned officers, conscripts, and contracted soldiers and sergeants, were convicted for offences against the local population. |
За преступления против местного населения осуждено 81 человек, в числе которых офицеры, прапорщики, военнослужащие по призыву, солдаты и сержанты контрактной службы. |
This would include such components as military liaison officers, police trainers, civilian advisers, human rights officers and a small office to support the work of the Special Representative of the Secretary-General. |
В ее состав были бы включены военные офицеры связи, полицейские инструкторы, гражданские советники, сотрудники по правам человека, а также можно было бы предусмотреть небольшой офис для содействия деятельности Специального представителя Генерального секретаря. |
However, post-discharge interviews have established that, during senior officers' visits to recruiting centres, training camps and operational units, children in the ranks are instructed to hide until the officers complete their inspection and leave. |
Однако в ходе бесед с демобилизованными детьми было установлено, что во время посещения вербовочных пунктов, учебных лагерей и боевых подразделений старшими офицерами детям-солдатам приказывают спрятаться и не появляться до тех пор, пока эти офицеры не закончат проверку и не уедут. |
M23 officers said that, in violation of his travel ban, Gen. Nkunda had visited M23 in Runyoni to encourage his officers. |
Офицеры движения «М23» сказали, что в нарушение действующего в отношении него запрета на поездки генерал Нкунда посетил движение «М23» в Руньони для поднятия духа преданных ему офицеров. |
The liaison officers from the United Nations Member States still represented in UNC and officers from the Republic of Korea Advisory Group participated in these special investigative team activities in the demilitarized zone. |
Офицеры связи КООН от государств - членов Организации Объединенных Наций, по-прежнему представленных в КООН, вместе с офицерами, входящими в состав Консультативной группы Республики Корея, принимали участие в этих мероприятиях, проводимых в демилитаризованной зоне специальной группой расследований. |
Ex-RDF officers, politicians, M23 collaborators also informed the Group that Ntaganda and Makenga have been regularly crossing the border into Rwanda to carry out meetings with any of the above-mentioned senior RDF officers at Kinigi in order to coordinate operations and supplies. |
Бывшие офицеры РСО, политики, пособники «М23» также сообщали Группе о том, что Нтаганда и Макенга регулярно переходят границу, направляясь в Руанду для проведения совещаний с тем или иным вышеупомянутым старшим должностным лицом РСО в Киниги в целях координации операций и мероприятий по снабжению. |