Other senior public servants, IDF officers, Police or Prisons Service personnel may run for national election if they leave office at least 100 days prior to the elections (Section 56(a1)(3)). |
Другие государственные служащие руководящего звена, офицеры ЦАХАЛа, сотрудники полиции или пенитенциарной службы могут выставлять свою кандидатуру на национальных выборах, оставив свою должность не позднее чем за сто дней до даты выборов (подпункт З) пункта а1) статьи 56). |
Colonel Mucho's troops had started to move towards Shabunda in South Kivu, although some FARDC officers admitted to the Group that the real objective behind joint operations is to finally take control of mining zones in Walikale. |
Войска полковника Мушо начали продвигаться в направлении Шабунды в Южном Киву, хотя некоторые офицеры ВСДРК признались Группе, что подлинная цель совместных операций состоит в том, чтобы наконец-то установить контроль над горнорудными районами в Валикале. |
Seconded officers from ECOWAS countries, including Ghana and Nigeria, which is providing an army chief of staff, are serving in command posts to fill the leadership gap in the new Armed Forces of Liberia. |
Прикомандированные офицеры из стран ЭКОВАС, включая Гану и Нигерию, которая предоставляет начальника штаба армии, несут службу на командных пунктах, восполняя пробелы в руководящей структуре новых Вооруженных сил Либерии. |
Commanding officers, particularly those who had served at other United Nations missions, noted that greater English language proficiency has had a significant positive impact on operations, particularly in providing flexibility with regard to how and where civilian police are deployed. |
Командный состав, особенно офицеры, имеющие опыт службы в других миссиях Организации Объединенных Наций, отмечал, что более высокий уровень владения английским языком весьма положительно влияет на ход осуществления операций, обеспечивая, в частности, гибкость в плане выбора способов и районов развертывания компонента гражданской полиции. |
Senior liaison officers will meet later in August to discuss the allocation and administration of the funds pledged by the Government of Japan for economic recovery in the Republika Srpska. |
Старшие офицеры по вопросам связи в конце августа проведут встречу с целью обсуждения вопроса о распределении и использовании средств, которые обещало выделить правительство Японии для восстановления экономики Республики Сербской. |
FARDC officers who arrived in Nadui in 2010 discovered a helicopter pad, although UPDF sources indicate that it has not been used for supplies of weapons and ammunition since 2009. |
Офицеры ВСДРК, прибывшие в Надуи в 2010 году, обнаружили вертолетную площадку, хотя источники УПДФ указывают, что она не использовалась для поставки оружия и боеприпасов с 2009 года. |
FARDC and Congolese intelligence officers informed the Group that the Tanzanians were heading to Talama to purchase gold there.[61] |
ВСДРК и офицеры конголезской разведки проинформировали Группу о том, что эти танзанийцы направлялись в Таламу для закупки золота[59]. |
Multiple eye witnesses and Congolese intelligence officers informed the Group that in mid-June 2011, Bindu had sent an 8th Military Region vehicle to evacuate the injured NDC chief operations officer, "Lieutenant Colonel" Foudre Panda. |
Многочисленные очевидцы и конголезские офицеры разведки сообщили Группе, что в середине июня 2011 года Бинду отправил автомашину 8-го военного округа для эвакуации раненого начальника оперативного отдела НОК «подполковника» Фудра Панды. |
He also said that when the FARDC officers returned from the regimentation process, there might be no need for the self-defence force, unless Mwami Simba decided otherwise. |
Он также заявил, что, когда офицеры ВСДРК вернутся с переформирования, необходимость в сохранении сил самообороны может отпасть, если Мвами Симба не примет иного решения. |
In September 2011, FARDC officers in Bukavu circulated a memorandum denouncing the military "takeover" by "Hutus and Tutsis" and calling on the masses to revolt. |
В сентябре 2011 года офицеры ВСДРК в Букаву распространили меморандум, в котором они осудили «захват» власти в армии представителями хуту и тутси и призвали народ к протестам. |
As mineral-crushing machines can yield a profit of up to $200 per day, the FARDC officers, in providing their services to artisanal miners, dedicate themselves almost exclusively to this business. |
Поскольку машины для дробления минералов могут давать прибыль в размере до 200 долл. США в день, офицеры ВСДРК, оказывая такие услуги кустарным старателям, почти полностью посвящают себя этому бизнесу. |
Congolese intelligence officers, as well as gold traders in Kampala, reported that Musesambili cooperated with Ntaganda and engaged in business with him on a regular basis (see paras. 606-622 below). |
Офицеры конголезской разведки, а также торговцы золотом в Кампале сообщили, что Мусесамбили сотрудничает с Нтагандой и поддерживает с ним регулярные деловые отношения (см. пункты 606-622 ниже). |
In December 2009 and in January and February 2010, a number of arms officers and soldiers were arrested on charges of inciting and participating in mutiny. |
В декабре 2009 года, а также январе и феврале 2010 года были арестованы офицеры и солдаты, обвиненные в подстрекательстве и участии в мятеже. |
The commission received credible evidence that it is unlikely that the officers issued these orders independently given that the Syrian military forces are professional forces subject to military discipline. |
Комиссии были представлены заслуживающие доверия факты, указывающие на то, что эти офицеры едва ли могли отдавать такие приказы самовольно, поскольку сирийские вооруженные силы представляют собой профессиональную армию, подчиненную воинской дисциплине. |
SPLA officers were trained on child rights and child protection, and similar trainings targeting SPLA soldiers were rolled out throughout the region in December. |
Офицеры НОАС прошли подготовку по вопросам прав детей и защиты детей, и аналогичные учебные мероприятия были организованы для солдат НОАС на всей территории Южного Судана в декабре. |
Qualified officers provide for the early and continuous development of the values, attitudes and orientation necessary to perform all operational missions including peace support and peace enforcement operations in compliance with the obligations under the Convention. |
Квалифицированные офицеры обеспечивают заблаговременное и непрерывное развитие ценностей, подходов и политики, необходимых для выполнения всех оперативных миссий, в том числе операций по поддержанию и укреплению мира в соответствии с обязательствами по Конвенции. |
However, contrary to the Government's "zero tolerance" policy, FARDC officers and soldiers implicated in human rights violations continue to be present in the Armed Forces, including in high-ranking positions. |
Однако, вопреки провозглашенной правительством политике абсолютной нетерпимости, офицеры и солдаты ВСДРК, причастные к нарушениям прав человека, по-прежнему находятся в составе вооруженных сил и даже занимают высокопоставленные должности. |
Four FDLR former combatants, two of whom were senior officers, reported that they had received similar orders to act against the civilian population following the end of Umoja Wetu. |
Четверо бывших комбатантов ДСОР, двое из них - старшие офицеры, сообщили, что и после окончания «Умоджа вету» они получали аналогичные распоряжения о нанесении ударов по гражданскому населению. |
The Group has gathered several reports from MONUC and FARDC officials that some former CNDP officers have repeatedly and deliberately obstructed MONUC from repatriating foreign fighters from their ranks. |
Группа получила от должностных лиц МООНДРК и ВСДРК ряд сообщений о том, что некоторые офицеры бывшего НКЗН неоднократно и преднамеренно чинили препятствия МООНДРК в репатриации иностранных комбатантов из его рядов. |
Allegedly, the officers in charge of Mr. Tabarzadi's arrest held a general warrant signed by the Attorney General. |
Офицеры, производившие арест г-на Табарзади, предположительно имели общий ордер на его арест за подписью Генерального прокурора. |
As discussed above, the commission is not aware of any successful prosecutions; indeed, the commission documented how some officers who directly participated in crimes against humanity were promoted or commended. |
Как уже указывалось выше, комиссии не известны случаи, когда уголовное преследование привело бы к конкретным результатам; и, напротив, у комиссии есть сведения о том, что некоторые офицеры, непосредственно участвовавшие в совершении преступлений против человечности, получали повышения или благодарности. |
The Office of the Procurator-General organized the first international seminar on human rights and the State, which was attended by officers from various divisions of the army. |
Генеральная прокуратура Республики организовала Первый международный семинар на тему "Права человека и государство", в котором участвовали офицеры из ряда военных округов сухопутных войск. |
General staff officers appointed by decrees during the reporting period following the promulgation on 11 May 2005 of a decree on rank harmonization |
В течение отчетного периода после объявления 11 мая 2005 года декрета об унификации воинских званий декретами назначены офицеры генерального штаба |
UNSOA has established an inclusive support operations centre, including liaison officers from the African Union, AMISOM, troop-contributing countries and bilateral donors, which will guide the transition from bilateral support to delivery of the full United Nations logistics support package. |
ЮНСОА создало общий центр вспомогательных операций, в котором работают офицеры связи взаимодействия из Африканского союза, АМИСОМ, стран, предоставляющих войска, и стран-двусторонних доноров и который будет руководить переходом от оказания поддержки на двусторонней основе к представлению Организацией Объединенных Наций полного пакета мер по материально-техническому обеспечению. |
Eight minors were identified during the screening of 300 soldiers at Mweso[176] from 27 to 29 June 2011, but officers reporting to Zimurinda refused to allow their separation in the latter's absence. |
В ходе проверки 300 военнослужащих в Мвесо[174] с 27 по 29 июня 2011 года было выявлено восемь несовершеннолетних, однако находящиеся в подчинении Зимуринды офицеры отказались отпустить их в его отсутствие. |