Sutcliffe wrote to a friend that he could hardly take his eyes off her when she had first walked into the club, and tried to talk to her during the next break, but she had already left. |
Впоследствии Сатклифф написал своему другу письмо где утверждал, что не мог отвести от девушки глаз, когда она впервые вошла в клуб - во время перерыва он попытался найти её чтобы поговорить, однако к тому моменту она уже покинула заведение. |
To top it off, throughout the Middle East (as well as Sub-Saharan Africa and most of South Asia), rapid population growth is fueling enormous demographic pressures. |
И в довершение ко всему, на всем Среднем Востоке (а также в районе Африки южнее Сахары), быстрый рост населения усиливает и так уже сильное демографическое давление. |
Abdullah perceived his intention as he was preparing to draw his sword so he rushed at him and struck him with his sword cutting off his leg. |
Абдулла почувствовал изменения в его настроении, и, когда тот уже готов был достать свой меч, он бросился на противника и ударил его мечом, отрезав ему ногу. |
Andreychuk passes ahead to Hamilton... it's too far in front... and the ref waves off the icing. |
Андрейчук передает шайбу Хэмилтону... но он уже пересек линию... и это, конечно же, "вне игры"... |
I'm the one who has to scrub her lips prints off the gin and the cooking cherry and everything else she pretends not to drink. |
Я уже как-то оттирала следы ее помады с бутылок с джином и вишневым ликером, и другими напитками, которые по ее словам, она не пьет. |
You know, you already have me and James married off, and playing old-people card games, - and taking awful vacations with you and Mike. |
Ты же нас с Джеймсом уже мысленно поженила, и представляешь, как мы играем в настольные игры, а еще вместе едем на отдых с тобой и Майком. |
It simply aims to please, without pandering, without vulgarity, without sops to pop-culture fads, and to pull this off today is no small feat. |
Он снят просто, чтобы радовать, без заискиваний, без вульгарности, без потворства сиюминутным явлениям поп-культуры; добиться этого сегодня - уже немало». |
We've put off Betancourt for a month now, since Nyborg went on leave. |
Уже месяц, как откладывается встреча с Бетанкуром, с тех пор, как ушла Нюборг. |
By the 10th time, you started to become less upset and you just started peeling the label off. |
Когда вы делали это в 10-ый раз, вы расстроились уже меньше и просто стали отклеивать этикетку. |
Some time later a Bronze age ritual added a small stone and clay cairn just off centre inside the monument, with a 7 ft (2 m) high standing stone to the east and a setting of smaller stones. |
Некоторое время спустя, уже в бронзовом веке, внутри монумента были дополнительно возведены небольшой камень и глиняный каирн, к востоку от которого располагался менгир высотой 2 метра и композиция из камней меньшего размера. |
The Pacers' financial troubles dated back to their waning days in the ABA; they already begun selling off some of their star players in the last ABA season. |
Финансовые проблемы «Индианы» берут своё начало ещё с последних дней в Американской баскетбольной ассоциации, когда уже в последнем сезоне в АБА началось распродавание части своих звёзд. |
But Bolivia's impoverished population had been ripped off too many times and feared, understandably, that gas revenues would accrue to foreigners or to Bolivia's own rich. |
Однако обнищавший народ Боливии, уже не раз обманутый собственным правительством, опасался, по понятным причинам, что доходы от продажи газа потекут в карманы иностранцев или же местных богачей. |
Still lacking an intercept vector to Flight 11 (and not aware that it has already crashed), they are sent to military controlled airspace off Long Island and ordered to remain in a holding pattern until between 9:09 and 9:13. |
По-прежнему не имея направления для перехвата рейса 11 (и не будучи оповещены, что он уже врезался в здание), они посылаются в военное воздушное пространство над Лонг-Айлендом с приказом патрулировать там между 9:09 и 9:13. |
I mean, I'm indestructible, but he's off limits as well, I'm afraid. |
В смысле, что я неузявим, но он уже выбрал свой лимит, я боюсь. |
By the 10th time, you started to become less upset and you just started peeling the label off. |
Когда вы делали это в 10-ый раз, вы расстроились уже меньше и просто стали отклеивать этикетку. |
I'm ready. No, wait. I need to clean the drill off one more time. |
Я готова нет, подождите, мне нужно очистить дрель ещё раз ты уже чистила её много раз, Стивенс она чиста, и тебе следует приступить |
Like other countries which had broken off with the former communist system, Bulgaria was experiencing what might be called a problem of "decommunization" and a number of laws had already been adopted excluding the former leaders of the totalitarian regime from certain high-level posts. |
Вместе с тем Болгарии, как и другим странам, порвавшим с бывшей коммунистической системой, известно то, что можно назвать проблемой "декоммунизации", и в стране уже принят ряд законов, запрещающих занимать некоторые высокие должности бывшим руководителям тоталитарного режима. |
The environmental consequences are bad enough of setting off an explosion more than five times the size of that which destroyed Hiroshima - as France did yesterday on the fragile atoll of Fangataufa in Australia's Pacific neighbourhood. |
Уже одних экологических последствий такого взрыва, какой был вчера проведен Францией по соседству с Австралией, в водах Тихого океана на хрупком атолле Фангатауфа, в пять раз превышающего по мощности взрыв бомбы, уничтожившей Хиросиму, было бы достаточно. |
As a result of holiday cancellations and the decline in the number of tourists from the United States, hotels had to lay off workers, and business slowed down dramatically for restaurants, taxis and shops. |
Эти события привели к тому, что многие уже запланированные туристические поездки на территорию были отменены, число туристов из Соединенных Штатов резко сократилось, гостиницы вынуждены были уволить часть своего персонала, а рестораны, такси и магазины лишились значительного числа своих потенциальных посетителей, пассажиров и покупателей. |
By this stage the dispute is unrecognisable compared to the difficulties which started it off. |
На этом этапе в этом споре уже не узнать те разногласия, с которых он начался. |
The best way to help make Afghanistan's government more accountable to its people over the long term is by working to strengthen Afghan democracy, but this level of accountability is still far off - and Afghanistan desperately needs better governance now. |
Лучшим способом сделать афганское правительство более ответственным перед своим народом в долговременной перспективе является работа по укреплению афганской демократии, но подобный уровень ответственности пока недосягаем, а Афганистану уже сейчас срочно необходимо более качественное руководство. |
With its defense spending having grown almost twice as fast as its GDP, China is now beginning to take the gloves off, confident that it has acquired the necessary muscle. |
Со своими затратами на оборону, увеличенными почти в два раза так же быстро, как ВВП, Китай сейчас начинает проявлять решительность, демонстрируя уверенность в том, что он уже приобрел необходимую силу. |
The balance of $329,118 related to projects for which the project officers should have taken action to write them off. |
Остаток в размере 329118 долл. США относится к проектам, в связи с которыми сотрудники по проектам уже должны были принять меры по списанию имущества. |
Most of them are off in Ivy League universities now, doing very well. |
ћногие из них уже укатили в университеты "Ћиги ѕлюща" и учатс€ там на отлично. |
All those suppers you've had off him? |
Ты ему уже задолжала за столько ужинов. Опля. |