| We're approaching the Reincarnation off here or you'd be born again. | Врата уже близко, пора выходить, если не хочешь родиться заново. |
| If we hadn't taken them off that freighter, they'd be in a detention center by now. | Если бы мы не взялись доставить их до грузового корабля, они уже были б в заключении к настоящему времени. |
| Just have the chief fire off a letter, and we'll see what we can do. | Попросите командира отправить письмо, а мы уже поглядим, чем можно помочь. |
| Look, I didn't know we'd be trying this out on an actual person, let alone someone as bad off as he is. | Слушай, я не знал, что мы будем экспериментировать на ком-то конкретном, не говоря уже о его плачевном состоянии. |
| I'm just glad I get to take these off. | Хорошо, что их уже можно снять. |
| That he's exactly the kind of arrogant, closed off, know-it-all that drove me away from this work. | О том, что он высокомерный, закрытый, всезнайка, который уже выгнал меня с этой работы. |
| Well, whatever it is, I think the effects are wearing off. | Ну, что бы это ни было, его эффект уже проходит. |
| Honey, could you at least take that t-shirt off? | Дорогой, ты мог бы уже снять наконец эту футболку? |
| When I came to, Lenny was gone, and Mick already made off with the cash. | Когда очнулась, Ленни уже и след простыл, а Мик свалил с деньгами. |
| Come on, it's 8:45, and nobody's got their tops off. | Да ладно вам, уже 8:45, а ещё никто не разделся. |
| I doubt I'll get to go with her myself, once she gets off. | И когда она уедет, я уже вряд ли ее когда-нибудь увижу. |
| I guess an empty room is off the table, but nice try back there in the cell. | Полагаю, свободная комната уже не нужна, но там в камере была хорошая попытка. |
| Would you knock it off, Union Carbide? | Может хватит уже, капитан Карбид? |
| The baby's security anklet set off the alarm and the staff called code pink for a missing newborn, but it was too late. | Браслет безопасности ребёнка подал сигнал тревоги, и персонал объявил код "розовый" о пропавшем младенце, но было уже поздно. |
| Besides, we are officially off the clock. | К тому же, рабочее время уже закончилось. |
| When you asked what time I got off, I thought I knew you. | Странно. У меня такое чувство, будто я вас уже видела. |
| In seconds, the snipers that I know are posted everywhere will take my head right off. | Через несколько секунд, снайперы, которые, как я знаю, уже повсюду, снесут мне голову. |
| If I would know which way is Cuba, I'll start off right now to help our brothers Americans. | Знал бы, где эта Куба, уже бы поехал... помогать американским братьям. |
| Has Nick shuffled off into... into the recovery ward? | Ника уже переложили в... палату к выздоравливающим? |
| The gas we used on the guards knocked him out, too, but it's wearing off now. | Мы усыпили охрану газом, его тоже вырубило, но он уже отходит. |
| That's what I've been doing the last eight years, and it's all about to pay off. | Лично мне их вставляют уже 8 лет, и скоро это даст свои результаты. |
| I mean, most people had run off by then, but we were still there. | Тогда большинство людей уже убежали, но мы все еще оставались здесь. |
| Now they're off the drug, maybe they'll remember something useful. | Теперь они уже не под воздействием препарата, может они вспомнят, что нибудь полезное. |
| And I got scared because I knew she carried heat, but I had already handed the phone off to Shane. | И я испугался, так как знаю, что она носит с собой пушку, но я уже передал телефон Шейну. |
| I only have to fondle her off enough in this position... and now she can no longer keep herself from wanting to be satisfied. | Было достаточно ласкать ее почаще в этой позе... и она уже не может совладать со своим желанием наслаждения. |