We're approaching the Reincarnation off here or you'd be born again. |
Врата уже близко, пора выходить, если не хочешь родиться заново. |
If we hadn't taken them off that freighter, they'd be in a detention center by now. |
Если бы мы не взялись доставить их до грузового корабля, они уже были б в заключении к настоящему времени. |
Just have the chief fire off a letter, and we'll see what we can do. |
Попросите командира отправить письмо, а мы уже поглядим, чем можно помочь. |
Look, I didn't know we'd be trying this out on an actual person, let alone someone as bad off as he is. |
Слушай, я не знал, что мы будем экспериментировать на ком-то конкретном, не говоря уже о его плачевном состоянии. |
I'm just glad I get to take these off. |
Хорошо, что их уже можно снять. |
That he's exactly the kind of arrogant, closed off, know-it-all that drove me away from this work. |
О том, что он высокомерный, закрытый, всезнайка, который уже выгнал меня с этой работы. |
Well, whatever it is, I think the effects are wearing off. |
Ну, что бы это ни было, его эффект уже проходит. |
Honey, could you at least take that t-shirt off? |
Дорогой, ты мог бы уже снять наконец эту футболку? |
When I came to, Lenny was gone, and Mick already made off with the cash. |
Когда очнулась, Ленни уже и след простыл, а Мик свалил с деньгами. |
Come on, it's 8:45, and nobody's got their tops off. |
Да ладно вам, уже 8:45, а ещё никто не разделся. |
I doubt I'll get to go with her myself, once she gets off. |
И когда она уедет, я уже вряд ли ее когда-нибудь увижу. |
I guess an empty room is off the table, but nice try back there in the cell. |
Полагаю, свободная комната уже не нужна, но там в камере была хорошая попытка. |
Would you knock it off, Union Carbide? |
Может хватит уже, капитан Карбид? |
The baby's security anklet set off the alarm and the staff called code pink for a missing newborn, but it was too late. |
Браслет безопасности ребёнка подал сигнал тревоги, и персонал объявил код "розовый" о пропавшем младенце, но было уже поздно. |
Besides, we are officially off the clock. |
К тому же, рабочее время уже закончилось. |
When you asked what time I got off, I thought I knew you. |
Странно. У меня такое чувство, будто я вас уже видела. |
In seconds, the snipers that I know are posted everywhere will take my head right off. |
Через несколько секунд, снайперы, которые, как я знаю, уже повсюду, снесут мне голову. |
If I would know which way is Cuba, I'll start off right now to help our brothers Americans. |
Знал бы, где эта Куба, уже бы поехал... помогать американским братьям. |
Has Nick shuffled off into... into the recovery ward? |
Ника уже переложили в... палату к выздоравливающим? |
The gas we used on the guards knocked him out, too, but it's wearing off now. |
Мы усыпили охрану газом, его тоже вырубило, но он уже отходит. |
That's what I've been doing the last eight years, and it's all about to pay off. |
Лично мне их вставляют уже 8 лет, и скоро это даст свои результаты. |
I mean, most people had run off by then, but we were still there. |
Тогда большинство людей уже убежали, но мы все еще оставались здесь. |
Now they're off the drug, maybe they'll remember something useful. |
Теперь они уже не под воздействием препарата, может они вспомнят, что нибудь полезное. |
And I got scared because I knew she carried heat, but I had already handed the phone off to Shane. |
И я испугался, так как знаю, что она носит с собой пушку, но я уже передал телефон Шейну. |
I only have to fondle her off enough in this position... and now she can no longer keep herself from wanting to be satisfied. |
Было достаточно ласкать ее почаще в этой позе... и она уже не может совладать со своим желанием наслаждения. |