Примеры в контексте "Off - Уже"

Примеры: Off - Уже
We're approaching the Reincarnation off here or you'd be born again. Врата уже близко, пора выходить, если не хочешь родиться заново.
If we hadn't taken them off that freighter, they'd be in a detention center by now. Если бы мы не взялись доставить их до грузового корабля, они уже были б в заключении к настоящему времени.
Just have the chief fire off a letter, and we'll see what we can do. Попросите командира отправить письмо, а мы уже поглядим, чем можно помочь.
Look, I didn't know we'd be trying this out on an actual person, let alone someone as bad off as he is. Слушай, я не знал, что мы будем экспериментировать на ком-то конкретном, не говоря уже о его плачевном состоянии.
I'm just glad I get to take these off. Хорошо, что их уже можно снять.
That he's exactly the kind of arrogant, closed off, know-it-all that drove me away from this work. О том, что он высокомерный, закрытый, всезнайка, который уже выгнал меня с этой работы.
Well, whatever it is, I think the effects are wearing off. Ну, что бы это ни было, его эффект уже проходит.
Honey, could you at least take that t-shirt off? Дорогой, ты мог бы уже снять наконец эту футболку?
When I came to, Lenny was gone, and Mick already made off with the cash. Когда очнулась, Ленни уже и след простыл, а Мик свалил с деньгами.
Come on, it's 8:45, and nobody's got their tops off. Да ладно вам, уже 8:45, а ещё никто не разделся.
I doubt I'll get to go with her myself, once she gets off. И когда она уедет, я уже вряд ли ее когда-нибудь увижу.
I guess an empty room is off the table, but nice try back there in the cell. Полагаю, свободная комната уже не нужна, но там в камере была хорошая попытка.
Would you knock it off, Union Carbide? Может хватит уже, капитан Карбид?
The baby's security anklet set off the alarm and the staff called code pink for a missing newborn, but it was too late. Браслет безопасности ребёнка подал сигнал тревоги, и персонал объявил код "розовый" о пропавшем младенце, но было уже поздно.
Besides, we are officially off the clock. К тому же, рабочее время уже закончилось.
When you asked what time I got off, I thought I knew you. Странно. У меня такое чувство, будто я вас уже видела.
In seconds, the snipers that I know are posted everywhere will take my head right off. Через несколько секунд, снайперы, которые, как я знаю, уже повсюду, снесут мне голову.
If I would know which way is Cuba, I'll start off right now to help our brothers Americans. Знал бы, где эта Куба, уже бы поехал... помогать американским братьям.
Has Nick shuffled off into... into the recovery ward? Ника уже переложили в... палату к выздоравливающим?
The gas we used on the guards knocked him out, too, but it's wearing off now. Мы усыпили охрану газом, его тоже вырубило, но он уже отходит.
That's what I've been doing the last eight years, and it's all about to pay off. Лично мне их вставляют уже 8 лет, и скоро это даст свои результаты.
I mean, most people had run off by then, but we were still there. Тогда большинство людей уже убежали, но мы все еще оставались здесь.
Now they're off the drug, maybe they'll remember something useful. Теперь они уже не под воздействием препарата, может они вспомнят, что нибудь полезное.
And I got scared because I knew she carried heat, but I had already handed the phone off to Shane. И я испугался, так как знаю, что она носит с собой пушку, но я уже передал телефон Шейну.
I only have to fondle her off enough in this position... and now she can no longer keep herself from wanting to be satisfied. Было достаточно ласкать ее почаще в этой позе... и она уже не может совладать со своим желанием наслаждения.