Примеры в контексте "Off - Уже"

Примеры: Off - Уже
I can't wait to show you off to all my friends. Шерон уже все закрыла на выходные.
All that time in the skills lab is actually paying off. Для учебы, пожалуй, уже час не тот.
Somebody reported a suspicious package on the Dunbarton Bridge, so Bomb Squad closed it off. Сообщили о подозрительном пакете, на мосту Данбартона, мост уже перекрыли.
That's twice this month you've slipped deadly nightshade into my tea and run off. Уже второй раз за месяц ты подсыпаешь мне снотворное - в чай и сбегаешь.
We take the asphalt off, and then the close-in work... Удаляем асфальт и уже в ближнем бою используем это.
I can assure you, at this stage, there isn't much that puts me off. Уверяю вас, сейчас меня уже трудно испугать.
Your alarm's been going off for like the past 20 minutes. Твой будильник трезвонит уже 20 минут.
The paramedic is on site and is cordoning off the area. Медперсонал уже на месте, оцепляют периметр.
He had Judge Hopkins sign off on his depositions, meaning he's coming at us the same time we go after him. Судья Хопкинс уже заверил его допросный список, а это значит, у нас больше нет форы.
You'll be 50 grand better off, you won't even know the thing's happened. Ты разбогатеешь на 50 штук и даже не узнаешь, что всё уже сделано.
14 seconds, and already some dingdong is stepping up, thinking he can get some of this broke off. 14 секунд и готово, уже нарисовался болван, который думает ему что то обломится.
So my timing was off and I was late-late. В общем, я уже сильно опаздывала.
I'd say it'll be off the market by Monday. Думаю, квартира уже уйдёт в понедельник.
I already had my first woody in history class, talking about how Marie Antoinette's head got chopped off. У меня уже был стояк на уроке истории, когда мы проходили казнь Марии Антуанетты.
I'll bet that the girls have laid off their garter belts. Спорим, девушки уже не носят пояса с подвязками.
So the cartel swooped in to knock off the cash... only to realize later they're left holding the wrong bag. Поэтому картель решил отвоевать наличные, которые в тому времени уже были в другой сумке.
The melancholiacs are less lethargic since being weaned off the large doses of opium you had them on. Меланхолики уже не так вялы после того, как им перестали давать лошадиные дозы опиума.
I come off of even [yawns] one all-nighter, and I feel hollow... jangly. Я выдохлась уже после одной ночи, и я голодна... дико.
I haven't for a couple of years, ever since I got a neck injury off Marcus Guisler. Не играл уже несколько лет с тех пор, как Маркус Гислер повредил мне коленку.
Actually, I've already given my statement, and in exchange for ratting you out, I got off scot-free. Вообще-то, я уже дала против тебя показания, в обмен на которые я освобождена от ответственности.
I have certainly learnt my lesson about running off with poets. Я уже пыталась сбежать с поэтом и научена горьким опытом.
I just got off the phone with the airline, and in nine short hours, I will have forced my way into Cliff's unwilling arms. Я только что поговорила с перевозчиком, и уже через девять коротких часов я вернусь к неждущему меня Клиффу.
Nelson had missed the French by less than a day-the scouts of the French fleet arrived off Alexandria in the evening of 29 June. Нельсон разминулся с французами менее чем на сутки, уже вечером 29 июня разведка французского флота достигла берегов Александрии.
Or maybe she's one of my new suitemates who I'm already off to a swell start with. Или может, это моя соседка, с которой я уже испортила отношения.
But I'm officially off duty... so you can tell the rest of your little story to one of my colleagues. Мой рабочий день уже закончился, так что... остаток своей чудной истории расскажете моим коллегам.