I can't wait to show you off to all my friends. |
Шерон уже все закрыла на выходные. |
All that time in the skills lab is actually paying off. |
Для учебы, пожалуй, уже час не тот. |
Somebody reported a suspicious package on the Dunbarton Bridge, so Bomb Squad closed it off. |
Сообщили о подозрительном пакете, на мосту Данбартона, мост уже перекрыли. |
That's twice this month you've slipped deadly nightshade into my tea and run off. |
Уже второй раз за месяц ты подсыпаешь мне снотворное - в чай и сбегаешь. |
We take the asphalt off, and then the close-in work... |
Удаляем асфальт и уже в ближнем бою используем это. |
I can assure you, at this stage, there isn't much that puts me off. |
Уверяю вас, сейчас меня уже трудно испугать. |
Your alarm's been going off for like the past 20 minutes. |
Твой будильник трезвонит уже 20 минут. |
The paramedic is on site and is cordoning off the area. |
Медперсонал уже на месте, оцепляют периметр. |
He had Judge Hopkins sign off on his depositions, meaning he's coming at us the same time we go after him. |
Судья Хопкинс уже заверил его допросный список, а это значит, у нас больше нет форы. |
You'll be 50 grand better off, you won't even know the thing's happened. |
Ты разбогатеешь на 50 штук и даже не узнаешь, что всё уже сделано. |
14 seconds, and already some dingdong is stepping up, thinking he can get some of this broke off. |
14 секунд и готово, уже нарисовался болван, который думает ему что то обломится. |
So my timing was off and I was late-late. |
В общем, я уже сильно опаздывала. |
I'd say it'll be off the market by Monday. |
Думаю, квартира уже уйдёт в понедельник. |
I already had my first woody in history class, talking about how Marie Antoinette's head got chopped off. |
У меня уже был стояк на уроке истории, когда мы проходили казнь Марии Антуанетты. |
I'll bet that the girls have laid off their garter belts. |
Спорим, девушки уже не носят пояса с подвязками. |
So the cartel swooped in to knock off the cash... only to realize later they're left holding the wrong bag. |
Поэтому картель решил отвоевать наличные, которые в тому времени уже были в другой сумке. |
The melancholiacs are less lethargic since being weaned off the large doses of opium you had them on. |
Меланхолики уже не так вялы после того, как им перестали давать лошадиные дозы опиума. |
I come off of even [yawns] one all-nighter, and I feel hollow... jangly. |
Я выдохлась уже после одной ночи, и я голодна... дико. |
I haven't for a couple of years, ever since I got a neck injury off Marcus Guisler. |
Не играл уже несколько лет с тех пор, как Маркус Гислер повредил мне коленку. |
Actually, I've already given my statement, and in exchange for ratting you out, I got off scot-free. |
Вообще-то, я уже дала против тебя показания, в обмен на которые я освобождена от ответственности. |
I have certainly learnt my lesson about running off with poets. |
Я уже пыталась сбежать с поэтом и научена горьким опытом. |
I just got off the phone with the airline, and in nine short hours, I will have forced my way into Cliff's unwilling arms. |
Я только что поговорила с перевозчиком, и уже через девять коротких часов я вернусь к неждущему меня Клиффу. |
Nelson had missed the French by less than a day-the scouts of the French fleet arrived off Alexandria in the evening of 29 June. |
Нельсон разминулся с французами менее чем на сутки, уже вечером 29 июня разведка французского флота достигла берегов Александрии. |
Or maybe she's one of my new suitemates who I'm already off to a swell start with. |
Или может, это моя соседка, с которой я уже испортила отношения. |
But I'm officially off duty... so you can tell the rest of your little story to one of my colleagues. |
Мой рабочий день уже закончился, так что... остаток своей чудной истории расскажете моим коллегам. |