Some of you I probably won't be seeing very much off, after today! |
А некоторых скорее всего уже не увижу никогда! |
It first appeared on the UK version of Between the Buttons but was left off the US version in favor of the two hit singles, "Let's Spend the Night Together" and "Ruby Tuesday". |
На американской версии альбома, изданной 11 февраля, она вместе с песней «Please Go Home» были заменены на уже ставшие хитами «Let's Spend the Night Together» и «Ruby Tuesday». |
When we're wrong about something - not when we realize it, but before that - we're like that coyote after he's gone off the cliff and before he looks down. |
Когда мы ошибаемся в чём-то - не тогда, когда мы понимаем это, а до того - мы, как тот койот, когда обрыв уже позади, а вниз он ещё не посмотрел. |
No sign of heart or arterial problems, but he's been hiccupping on and off for over a week. |
Нет признаков сердечной или артериальной проблем, но приступы икоты продолжаются уже неделю |
Sue Sylvester is as old as the hills, so when she gave birth to her fully grown, 16-year-old baby with Down syndrome, it was a miracle, and she wanted to bring her to school every day and show her off. |
Сью Сильвестер стара, как мир, так что, когда она родила уже совсем взрослого ребёнка 16 лет с синдромом Дауна, это было настоящим чудом, поэтому ей захотелось каждый день приводить его в школу на показ. |
Well, after today, she won't have to worry about robotics, and that'll be a lot of stress taken off of her, you know? |
Мариане не нужно так переживать из-за соревнований, такого количества стресса для нее уже предостаточно, понимаешь о чем я? |
Look, everyone's already taken off but I've got a couple of hours to kill so can I at least buy you a beer? |
Слушай, все уже разъехались, но у меня есть пара часов в запасе, так что могу я хотя бы просто угостить тебя пивом? |
no no, that's not it, but I got to get to work now I'll drop you off. |
Нет-нет, просто мне уже пора на работу Я подброшу тебя |
After a snack, as Hugo was starting to nod off, |
огда 'уго, немного перекусив, уже начинал дремать, |
Nearly because I was once given too much change in a charity shop, but I was already off the premises and, legally, that money was mine! |
Почти восемь - потому что когда мне дали слишком много сдачи в магазине, я уже не находился на их территории и по закону эти деньги были мои! |
To play your part, which you already did, because when you walk out of here, you'll be spotted by a reporter from the Journal who was conveniently tipped off about our meeting. |
Чтобы сыграть свою роль, что ты уже сделал, потому что, когда ты выйдешь отсюда, ты будешь замечен репортером из журнала которого предупредили о нашей встрече. |
But by the time I told her off, she was finished with Mark. Poor guy. |
В то время, когда я говорила ей отстать от Марка, она с ним уже порвала бедняга |
I'm getting chills on the back off my neck. |
Да мне призрак уже на шею сел! |
The establishment of 663 light vehicles includes 20 vehicles that have already been written off and 14 vehicles that have been submitted to the UNTAES Local Property Survey Board for write-off recommendation. |
Парк из 663 легковых автомобилей включает 20 уже списанных автомобилей и 14 автомобилей, которые были представлены Местному совету по инвентаризации имущества ВАООНВС на предмет получения от него рекомендации о списании. |
Analysing the Italian trend of resorting to abortion shows that Law no. 194/78 has accomplished the legislator's goals, and that the investment of raising the women's level of awareness has paid off. |
Анализ тенденции в Италии в области абортов свидетельствует о том, что Закон Nº 194/78 обеспечил достижение целей, поставленных законодателями, и что инвестиции, вложенные в повышение уровня осведомленности женщин, уже окупились. |
The majority of the items written off by 30 June 2003 had already been pending write-off as at 30 June 2002. |
Большинство списанного к 30 июня 2003 года имущества уже подлежало списанию по состоянию на 30 июня 2002 года. |
Such a decision would preclude following up on other major approaches, i.e. building on campus, purchasing existing buildings off campus or leasing on a large scale. |
Это решение воспрепятствует применению других основных подходов, таких как строительство здания на территории комплекса, приобретение уже существующих зданий за пределами комплекса или аренда в больших масштабах. |
On the issue of the Hmong people, it would be preferable for the Committee to adopt a decision, which, for reasons he did not fully understand, it had put off doing for many years. |
Г-н Сисилианос считает, что было бы предпочтительным, если бы Комитет принял решение по этому вопросу, которое им не понятно почему уже обсуждается много лет. |
So as of now, I'm off the clock? |
Так я уже не на работе. |
I told him it was late, but he just got off a plane so - |
Я сказал, уже поздно, но он только что с самолета. |
"Having reached the age where it is no longer possible"to put off considering the end of all things, |
Достигнув возраста, когда уже больше нельзя не учитывать приближения конца моих дней, |
The Minister of Information told the Special Representative that the entry of foreign periodicals is no longer prohibited and that passengers who bring them in when getting off a plane are no longer punished, as before. |
Министр информации сообщил Специальному представителю о том, что в стране уже не действует запрет на ввоз иностранных периодических изданий и что пассажиры, имеющие при себе иностранные периодические издания в момент выхода из самолета, уже не привлекаются к ответственности, как это происходило ранее. |
Their own resources are seriously depleted at the same time that they are called on to help others possibly worse off than they. |
Эти пожилые люди и так уже во многом исчерпали свои силы и возможности, а им еще приходится помогать другим, которым, возможно, приходится еще хуже. |
Our people have already faced one risk of nuclear intervention, as Che Guevara explained in this Hall, 35 years ago, and now face daily attempts at intervention by the super-Power 90 miles off our coast. |
Наш народ уже сталкивался с риском ядерного вмешательства, как говорил в этом зале 35 лет назад Че Гевара, и сейчас сталкивается с ежедневными попытками вмешательства со стороны сверхдержавы, расположенной в 90 милях от наших берегов. |
Look, I know we got off to kind of a rocky start, but we came through it okay. |
Слушай, у нас было неудачное знакомство... но все уже позади, так? |