I've already mooched dinner off you guys. I don't need to listen to this. |
Ужин у вас я уже отхватила и мне больше не нужно выслушивать это. |
Well, on a normal day, you'd be off to the pokey now. |
Ну, в обычный день вы бы уже были на пути в тюрьму. |
How many days you been off the sauce? |
Сколько дней ты уже не пьёшь? |
Dropping off the unused food from your restaurant? |
Вы уже привезли еду из ресторана? |
But you were already off this morning when you came in. |
Но ты уже были таким Сегодня утром, когда ты пришел. |
He's been in the doctoral program on and off for 5 years. |
Он пытается получить докторскую степень уже 5 лет. |
Thirty years running, I've started off each day at my local cafe, trying to justify having woken up. |
Уже 30 лет я начинаю день в этом кафе, и стараюсь не очень расстраиваться оттого, что проснулся. |
You're about to doze off and you do it anyway. |
Вы уже почти спите, но все равно это делаете. |
I wanted to call you last night because Buckley needed something and I had already taken my makeup off. |
Я хотела позвонить тебе ночью, потому что Бакли что-то хотел, а я уже смыла весь макияж. |
So, your brother - it's two times I've met him now and both times he's running off someplace, no explanation. |
Так что с твоим братом... я уже дважды встречалась с ним, и оба раза он исчезал без объяснений. |
Like I said on the telephone, you're better off in Virginia. |
Я тебе уже сказал по телефону, тебе лучше было остаться в Виргинии. |
And the best part is, I get an additional 30% discount off their already low, low prices. |
Но самое лучшее то, что я получу 30% скидку на товары, на которые уже предоставляется скидка. |
Does his skin fall off or something? |
У него кожа уже слезла или как? |
He has gotten my top off before. |
А то он меня уже достал. |
Would you just lay off of me? |
Ты можешь от меня уже отстать? |
Take that skirt off and have a drink, for Chrissakes. |
Сними уже юбку и выпей с нами, в конце концов. |
One night an audience member pulled off Coco's fez and Raymond Fraser was never the same. |
Однажды во время выступления зритель стянул с Коко феску, и с тех пор Рэймонд Фрейзер был уже не тем. |
Or an anonymous tip, which we already tried, and I got laughed off the phone. |
Или анонимному сообщению, что мы уже пытались, и нас обсмеяли по телефону. |
But the boy's at he's got nothing to do all day but pick wings off flies. |
Но по возрасту ему уже пора, а он целыми днями сидит без дела, разве что мухам крылья отрывает. |
We're waiting on the dad's labs, but I couldn't sit there and listen to those two bite each other's heads off anymore. |
Ждем результатов анализов отца, но я уже не могу там сидеть и слушать, как эти двое друг другу язвят. |
And then, carried off in its jaws to rip apart, perhaps on the ground. |
А затем уносил в своих челюстях, чтобы уже на земле разделать её. |
You testify against Judge Ramsey, the chief of police, and all the others, death penalty comes off the table. |
Вы свидетельствовали против судьи Рэмси, шриф полиции, и другие, смертная казнь лежит уже на столе. |
Like... I think you know that right now you're better off without Vincent in your life. |
Я думаю ты знаешь, что твоя жизнь уже стала лучше без Винсента. |
Me sitting there for the past two hours not being able to take my eyes off you is fact. |
Уже 2 часа не могу отвести от вас взгляд. |
I've known her on and off for 20 years. |
Я знаю её на протяжении уже почти двадцати лет. |