When I get ready to take my shoes off, I'll take them off myself. | Послушай, когда я готов снять ботинки, я снимаю их сам. |
I dropped my car at Jiffy Park and I forgot to take my apartment key off the ring. | Я поставил машину в Джиффи Парке и забыл снять ключи от квартиры с брелка. |
Show me a place to take my shoes off. | Покажите, где бы я могла снять свои туфли. |
I just wondered if you could just cut it off. | Скажите, можете ли вы его снять. |
"But, ma'am, you can't take it off." | "Но, сеньора, вы не можете это снять". |
ANGEL: How could you let her wander off alone? | Как вы могли позволить ей уйти одной? |
This is a reminder that all citizens with red passes... should be off the streets by 11:00. | Это - напоминание о том, что все жители с красными пропусками... должны уйти с улиц к 11:00. |
Could he have wandered off? | Он мог просто уйти? |
Shall I clear off out? | Может, мне уйти? |
Look, I want you to consider getting off the street, going the command route. | Рассмотри вариант уйти с улиц, нацелься стать начальником. |
So, thanks... for chopping her head off for me. | Так что спасибо... что отрубили ей голову за меня. |
Blew his head off, like "splat". | Разорвал себе голову, прям как ШМЯК . |
I will rip your head off in two seconds if you take one more step. | Я оторву тебе голову если ты приблизишься к нему на шаг. |
So don't cut my head off. | Поэтому не отрубай мне голову. |
They say my famous lover held down my husband while I chopped off his head. | Они говорят, что мой постоялец схватил моего мужа, и я отрубила ему голову. |
I'm not taking off my clothes! | Я не буду снимать свою одежду! |
Deciding if I take my jacket off. | Мы решаем снимать или не снимать мне пиджак. |
and get this off at the same time... | и снимать это одновременно. |
Walter, you can't take that off. | Уолтер, его нельзя снимать. |
Letting off alittlestress? - Who says I'm stressed? | Только на это и гожусь? Снимать легкий стресс? |
He knows about the investigation, and this is his sick way of telling me to back off. | Он знает о расследовании, и это его нездоровый способ сказать мне: "Отвали" |
'Cause if that's the case, then buzz off! | Если в этом дело, тогда отвали! |
I'm here to tell you you're backing the hell off my firm. | Я здесь, чтобы сказать тебе, отвали от моей фирмы. |
Get your hands off me and no, you can't ask me something, weirdo. | Отвали от меня и нет, не надо задавать мне вопросов, странная! |
Back off, white bread. | Отвали, белый батон. |
It made sense that we met off site. | Есть некий смысл нашей встречи вне здания. |
Sustaining life off the grid since 1908. | Поддержание жизни вне системы с 1908 года. |
They are off the grid, these people, untouched by the government. | Они вне системы, их не трогает правительство. |
Any chance that Pete and this guy, Herrin, continued their fight off the ice? | Есть какие-то шансы, что Пит и этот парень продолжили свою драку вне льда? |
This site is located in Santo Domingo; (c) Off site and out of theatre. | Этот объект расположен в Санто-Доминго; с) внешняя система вне театра действий. |
Terrible to say, but she might be better off without him. | Страшно сказать, но может ей будет лучше без него. |
My father was a cruel bully who sold me off without a second thought. | Мой отец был жестоким дебоширом, продавшим меня без зазрения совести. |
And being off all of them for the past few days, I have to say I'm feeling much better. | И, побыв последние пару дней без них, я, признаться, чувствую себя... намного лучше. |
Don't pass it off that easily! | Не оставляй это без внимания! |
The Board noted that in UNMIT, 1,919 items of not-found expendable property valued at $28,740 were directly written off by warehouse employees without approval from the Chief Administrative Officer. | Комиссия отметила, что в ИМООНТ 1919 единиц расходуемого имущества, местонахождение которых не установлено, стоимостью 28740 долл. США были списаны непосредственно складскими работниками без санкции главного административного сотрудника. |
I've fallen off the wagon twice, and I've gotten back on. | Я дважды срывалась, но мне хватило духа взять себя в руки. |
Get your hands off her. | Убери свои руки от неё. |
Take your hand off my arm! | убери от меня руки! |
Get your hands off of that. | Убери свои руки от этого. |
Keep your hands off women. | Держите руки подальше от женщин». |
Yes, but it's always turned off. | Да, но он всегда выключен. |
Now, I would give you my number, but my cell phone is off right now. | Я могла бы дать номер моего сотового, но он сейчас выключен. |
Ma'am, according to ATT, Kate Sherman's cellphone was turned off at 1:11 A.M. | Мэм, по данным телефонной компании, телефон Кейт Шерман был выключен ночью в 01:11. |
OK, air-conditioning is off. | Так, кондиционер выключен. |
The Canon Easy-WebPrint Options dialog shows that grayscale printing is turned off. | В диалоговом окне параметров программы Canon Easy-WebPrint показано, что режим печати в оттенках серого выключен. |
You have taken off your clothes and shown us your frailty. | Ты снял одежду и показал нам свою уязвимость. |
Why don't you take your clothes off, too? | Почему бы тебе тоже не снять свою одежду? |
She was crying, her face was slick, but she let him pull her clothes off. | Она плакала, её лицо блестело от слёз, но она позволила ему снять с неё одежду. |
He was off his face. | С него сняли одежду. |
Cast off our robes? | А одежду можно снять? |
Very few people are gutsy enough to call off a wedding. | Совсем немногие люди настолько смелые, чтобы отменить свадьбу. |
She tried to call off the 5K deal. | Она пыталась отменить сделку с 5К. |
Now what will it take for you to get your name off my loan document so I can own my paper again? | Что нужно сделать чтобы отменить ваше поручительство в договоре займа, и я мог вернуть себе газету? |
I'd rather call it off. | Я предпочитаю всё отменить. |
No one's calling this off unless I do. | Только я могу это отменить. |
Let's blow it off and you give me the details. | Давай сбежим отсюда, и ты подробно мне все расскажешь. |
You want to start off on that road? | Хочешь, чтобы тебя отсюда выставили? |
I just think it's a pity to rush off, that's all. | Я просто думаю, что жалко вот так отсюда срываться. |
Look, just get this thing off and leg it! | Слушай, просто сними эту хреновину и вали отсюда! |
You're busking without a permit and youse have got one minute to clear off. | У вас нет разрешения на выступление, даю вам минуту, чтобы убраться отсюда. |
But... the last thing I'd ever want to do is make you feel awkward, start off on the wrong foot at work. | Но... последнее, чего бы я хотел, это заставить тебя чувствовать себя неловко с первых дней на новой работе. |
Sara, that pin is flipping you off. | Сара, а эту кеглю решила для себя приберечь? |
I've had so much shame surrounding it I haven't even been able to bring myself to show it to a doctor so that I can have it taken off. | Мне так стыдно за это, что что я даже не могла заставить себя показать ее врачу поэтому я бы хотела свести ее. |
So that lead paid off. | Значит наводка оправдала себя. |
The DVD includes two deleted scenes, and also an alternative ending which is Arkin leaving after seeing Hannah in the window - thus cutting off the remaining 25 minutes of the film. | DVD-версия включает в себя 2 удаленные сцены и альтернативный финал (в котором Аркин бы просто оставил Ханну смотрящей в окно, отбросив таким образом последние 25 минут фильма). |
Danny, you may take the day off, but our friendship endureth. | Дэнни, ты можешь отдохнуть денек, Наша дружба это выдержит. |
I'm the cat who's giving the mice the rest of the day off. | Это я кошка, которая позволила мышке отдохнуть денек. |
Maybe you could give them the rest of the day off to spend with their families? | Может вы позволите им отдохнуть вторую половину дня вместе со своими родными? |
Just take some time off. | Просто нужно немного отдохнуть. |
She asked for the day off. | Она попросилась отдохнуть на день. |
I know much you've invested in us, and it's paying off. | Я знаю как много вы вложили в наш проект и это уже приносит плоды. |
at the risk of surprising you a third time, officer, I've been dropping off here for years, and i- move it. | Боюсь удивить вас в третий раз, офицер, но я высаживаю детей тут уже много лет, и я - Проезжайте. |
I said, knock it off! | Я сказал, хватит уже! |
But I'm officially off duty... so you can tell the rest of your little story to one of my colleagues. | Мой рабочий день уже закончился, так что... остаток своей чудной истории расскажете моим коллегам. |
No, not yet, but power distribution patterns are already off by five percent. | Нет, еще нет, но отклонения от схем энергораспределения уже достигли 5 процентов. |
You can turn the search history feature, described above, on and off. | Вы можете переключать особенности хронологии поиска, описанные выше, нажимая вкл. и выкл. |
In reality, the Higgs field is just slightly on, not zero but 10,000 trillion times weaker than its fully on value, a bit like a light switch that's got stuck just before the off position. | На самом деле, поле Хиггса совсем чуть-чуть активно, в 10000 триллионов раз слабее, чем его максимальное значение, но не ноль, как заклинивший у положения «выкл» выключатель. |
10pt switches to a 10pt font, with bold, italic, small caps off. | 10 пт меняется на шрифт 10 пт, жирный, курсив, малые прописные выкл. |
This light switch that reads, on the one hand, flashfloods, and on the other hand, off. | Мы можем просто переименовывать предметы, На этом переключателе с одной стороны написано СВЕТО-НАВОДНЕНИЕ, а с другой стороны ВЫКЛ. |
You've got a lever here, evidently, which raises and lowers the pins... and a switch here, on and off. | Очевидно, что здесь есть рычаг, который поднимает и опускает иголки... и выключатель вот тут: "вкл" и "выкл". |
All the conversations in the world won't have the same impact as turning off the right light at the right time. | Все разговоры на свете не сделают того же, что вовремя выключенный свет в нужном месте. |
I mean, she... she can't find a phone that was turned off? | Имею в виду... она... может ли она найти выключенный телефон? |
Did you see the light turned off? | Вы видели выключенный свет? |
No. Switched off I could see. | Я могу отследить выключенный телефон. |
2.1.1. The vehicle shall be immobilized, engine OFF and in charging mode. | 2.1.1 Транспортное средство должно быть в неподвижном состоянии, иметь ВЫКЛЮЧЕННЫЙ двигатель и находиться в режиме зарядки. |