| We'll find a way to get it off. | Тогда мы должны найти способ снять этот ошейник. |
| I hope to get as much... rubber off as possible. | Мне надо снять столько резины... сколько возможно. |
| I never feared taking my shirt off at the beach. | Я никогда не боялся снять свою рубашку на пляже. |
| Take those bandages off in a few days. | Можете снять повязку через пару дней. |
| I was trying to take the heat off of Sean, put it on Michael. | Я пытался снять подозрения с Шона и направить на Майкла |
| When he tried to break it off, she threatened him. | Когда он захотел уйти, стала угрожать. |
| You just can't pick it up and walk off with it. | Нельзя просто взять его и уйти. |
| Could Elaine have gone off on her own accord? | А Элейн не могла уйти по собственному усмотрению? |
| I can't help thinking they will all be better off without me and I should just walk out the door.' | Не могу отделаться от мысли, что без меня им было бы лучше, и мне следует просто уйти . |
| I mean, technically, I'm off the hook, but I can't exactly preach to my dad about not quitting on life and then quit on this little race. | Да, ну, технически, я не должна, но я не могу поучать отца не бросать жить, а затем уйти от этого маленького забега. |
| That grin of yours is about to cut the top of your head off. | Твоя насмешка чуть не оборвала твою голову с плеч |
| If you were not a witness, I'd tear your head off! . | Если бы он не был учёным, я отрубил бы ему голову!» |
| Her son shot the poor head off her. | Сын прострелил бедолаге голову. |
| But you're burning my head off. | Но ты сожжешь мне голову. |
| Harry swept me off my feet. | Гарри вскружил мне голову. |
| How come you don't want to take your shirt off? | Почему тебе не хочется снимать рубашку? |
| I can't be let off the hook because I might just get the notion that it's okay to keep running. | Меня нельзя снимать с крючка, потому что я могла бы тогда решить, что убегать - это в порядке. |
| Another protester said, If they make us take it off, they'll be taking a part of us. | Другая протестующая заявила: «Если они заставят нас снимать ее, то они будут забирать часть нас. |
| So do they make you take your shirt off? | Так тебе заставляют снимать рубашку? |
| Now funnily enough, no immediate change was registered until they asked the audition-ers to take their shoes off before they entered the room. | Любопытно отметить, что не было замечено никаких изменений, пока кандидатов не попросили снимать обувь перед входом в помещение, поскольку цоканья каблуков по деревянному полу было достаточно, чтобы выдать женщин. |
| And as the mud flaps'll tell you, "Back off." | И я тебе говорю: "Отвали!" |
| Back off, Milt, all right? | Отвали, Милт, ладно? |
| Back off, Barbie! | Эй, отвали, Барби! |
| Dude, lay off, okay? | Чувак, отвали, ладно? |
| Back off, Susan Boyle! | Отвали, Сьюзан Бойл! |
| Because I'm always good scored, on and off the field. | Потому что я всегда хорошо забивал, на поле и вне его. |
| I'm off my game these days. | В эти дни, я вне игры. |
| Not only has the share of operators working off farm grown but the amount of time, as measured in days worked off farm, has increased as well (figure 7). | Возросла не только доля операторов, работающих вне фермы, но увеличился также и объем времени, измеряемый днями, посвященными работе вне фермы (рис. 7). |
| In today's agriculture, only 14 percent of households report a concentration on farming with no work off the farm by the operator. | В современном сельском хозяйстве лишь в 14% хозяйств главным занятием оператора ферм является фермерство, а какая-либо работа вне фермы отсутствует. |
| The Committee notes that Aboriginal women living on reserves do not enjoy the same right as women living off reserves to an equal share of matrimonial property at the time of marriage breakdown. | Комитет отмечает, что женщины из числа представителей коренного населения, проживающие в резервациях, не пользуются наравне с женщинами, живущими вне резерваций, правом на получение равной части общей собственности супругов при расторжении брака. |
| She's better off without the Underwoods at this point. | В данный момент ей лучше без помощи Андервудов. |
| I didn't leave the top off. | Я не оставлял ее без присмотра. |
| Is that code for "off the record"? | То есть, "без протокола"? |
| You always sleep with the blanket off. | Ты всегда спишь без одеяла. |
| She is better off without him. | Ей будет лучше без него. |
| It feels like my... hand's falling off. | Чувствую, как будто мои... руки отваливаются. |
| That's why the killer scraped it off her hand. | Вот почему убийца не стер его с её руки. |
| Robot! Rip his arms and legs off. | Робот, оторви ему руки и ноги. |
| Take your human hands off me! | Убери от меня свои человеческие руки! |
| Just take your hands off of me. | Убери свои руки от меня. |
| Says it's either been turned off or disabled. | Он либо выключен, либо недоступен. |
| Ruth said he disappeared this afternoon and his mobile's switched off. | Рут сказала, что он пропал после обеда, и телефон выключен. |
| Why was your phone off? | Почему телефон был выключен? |
| Your phone is off again. | Твой телефон опять выключен. |
| Gill's she switched off or dumped. | Телефон Джилл выключен или выброшен. |
| I should be more reluctant to take my clothes off, but I'm not because my stepfather had boundary issues. | Я знаю, что не должна так легко снимать одежду, но мне - пофигу, потому что мой отчим не умеет держать себя в руках. |
| I remember being seized by the urge to just rip off my clothes and run into the night and live in the forest and become something wild. | Помню, мне хотелось сорвать с себя одежду и убежать посреди ночи в лес, поселиться там и превратиться в... |
| Did you take her clothes off or did she? | Она с себя одежду сняла или ты? |
| Like you'd make this donation for 50 bucks and I'd start tearing my clothes off? | Думал что пожертвуешь 50 баксов и я начну срывать с себя одежду? |
| But as your best-man-to-be, it's my job to make sure at your bachelor party you see a woman take her clothes off while dancing to Whitesnake's "Here I Go Again." | Но как твой будущий шафер я должен убедиться, что на своем мальчишнике ты увидишь женщину, которая будет снимать с себя одежду, танцуя под песню Уайт снейк "Ну вот я и снова попался". |
| But they lived together for a couple of days and decided to call it off. | Но они пожили вместе пару дней и решили всё отменить. |
| Well, I'd say you could call off your search. | Ну, я думаю, можно отменить поиск. |
| Mr. Thompson, you have to call off the Clinton rally! | М-р Томпсон, вы должны отменить митинг Клинтон! |
| Maybe he wants to be with me, but I think that's because he senses Amy's going to call off this wedding again. | Может, он хочет быть со мной, но я думаю, это потому, что он чувствует, что Эми собирается отменить эту свадьбу еще раз. |
| We must call off the opening. | Мы должны отменить открытие. |
| Go and see if you can get them off. | Иди и попробуй увести их отсюда. |
| He says it's his duty to throw us off. | ќн говорит, что его об€занность нас отсюда вышвырнуть. |
| If I were a man, I think I'd want to hop off some high place, too. | И если бы я была мужчиной, то, возможно, тоже захотела бы выпрыгнуть отсюда. |
| You're not walking off this rock in one piece. | Живым ты отсюда не выберешься. |
| Off you go now... | На, и иди отсюда. |
| But here you are, shrugging off your own. | Но вот вы, избавляете себя от нее. |
| You don't ask anybody else to check and sign off. | Никого не проси проверить насосы и расписаться за себя... |
| Let us show our leaders, our peoples, our civil society and our media, and most of all let us show all those people who are seeking to cast off the dark shadow of conflict, what the General Assembly can do in support and in solidarity. | Давайте же покажем нашим руководителям, нашим народам, нашему гражданскому обществу и нашим средствам массовой информации, а самое главное - всем тем, кто старается сбросить с себя тяжелый груз конфликтов, на что способна Генеральная Ассамблея в плане поддержки и солидарности. |
| It is high time for the CD, the sole negotiating body for disarmament affairs, to dust itself off and once again become relevant. | КР, единственному органу переговоров по вопросам разоружения, уже давно пора стряхнуть с себя пыль и возродить былую значимость. |
| You berate me for not wanting to take responsibility and now you tell me off for doing just that. | Ты ругала меня за нежелание брать на себя ответственность, а теперь отчитываешь меня за то, что я следую твоим же просьбам. |
| You know, I think I want to give Grandma a night off. | Знаешь, мне кажется, надо дать бабушке просто отдохнуть. |
| After what she did and what I had to do for her to make this go away, maybe she could use a little time off. | После того, что она натворила и того, что мне пришлось сделать, чтобы это прикрыть, ей не помешает немного отдохнуть. |
| You're allowed to have a couple of hours off. | Тебе можно отдохнуть пару часов. |
| He set to return to his home port, but first anchored off La Rochelle to repair and resupply his ships and waited for expected merchantmen coming from the Atlantic. | Он настроился на возвращение в родной порт, но для начала бросил якорь в Ла-Рошели, чтобы отдохнуть и пополнить запасы в ожидании торговых судов из Атлантического океана. |
| They would rip you off since they raised the medicines prices. | Тебе нужно отдохнуть, приятель. |
| They've got us hundreds of miles off the shoreline, when we should be heading in for a landing. | Они несколько сотен миль ведут нас вдоль берега, в то время как мы должны уже заходить на посадку. |
| That happened after Hubbard ran off with Jack's girlfriend, | Правда, уже после того, как Хаббард увёл у Джека его девушку, |
| Nevertheless, in Free there was the data storage scheme, that takes off the limitation to the size of rowset, which must be completely selected to client. | Тем не менее, уже в Free была реализована схема хранения данных, снимающей ограничение на размер множества, которое нужно целиком выбрать на клиента. |
| You need to lay off the questions. | Хватит уже вопросами закидывать. |
| A new nuclear arms race - this time extending even to outer space - is on the verge of being touched off. | На пороге новая гонка ядерных вооружений и на этот раз уже в космическом пространстве. |
| That just trips off the tongue. | Что просто поездки ВЫКЛ. язык. |
| I want you to... take your wig off. | Я хочу, чтобы вы... Возьмите парик Выкл. |
| In case of rotating control, this paragraph applies to it when such control is in its "off" position. | Предписания настоящего пункта применяются к органам управления поворотного типа в том случае, когда такой орган находится в положении "Выкл.". |
| Off (better quality) | Выкл. (лучшее качество) |
| You've got a lever here, evidently, which raises and lowers the pins... and a switch here, on and off. | Очевидно, что здесь есть рычаг, который поднимает и опускает иголки... и выключатель вот тут: "вкл" и "выкл". |
| All the conversations in the world won't have the same impact as turning off the right light at the right time. | Все разговоры на свете не сделают того же, что вовремя выключенный свет в нужном месте. |
| I mean, she... she can't find a phone that was turned off? | Имею в виду... она... может ли она найти выключенный телефон? |
| Did you see the light turned off? | Вы видели выключенный свет? |
| No. Switched off I could see. | Я могу отследить выключенный телефон. |
| 2.1.1. The vehicle shall be immobilized, engine OFF and in charging mode. | 2.1.1 Транспортное средство должно быть в неподвижном состоянии, иметь ВЫКЛЮЧЕННЫЙ двигатель и находиться в режиме зарядки. |