Английский - русский
Перевод слова Off

Перевод off с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Снять (примеров 1389)
But even if there is no signal, electro-stimulation of an appropriate part of the brain can turn off a brain disorder. Но даже если сигнала нет, то электростимуляция соответствующей части мозга может снять нарушение.
So, antlers off, please, Nigel, or you won't get a hockey stick. Так что, Найджел, будь добр снять оленьи рога, иначе не получишь клюшку.
Could you take the hat off the skeleton, please? Могла бы ты снять кепку со скелета?
"I can make that man take his coat off and you can't." "Я могу заставить этого человека снять пальто, а ты - нет"
His wife, who was holding their baby daughter, was also told to press her clothes to her body, and then to take the baby's trousers off. Его жену, державшую на руках маленькую дочь, также заставили прижать одежду к телу, а затем приказали ей снять ползунки с ребенка.
Больше примеров...
Уйти (примеров 267)
Everyone wants on but you want off. Все хотят ко мне, а вы хотите уйти.
I was thinking I should take some time off from college. Я хочу уйти из колледжа на какое-то время.
Sir, the anonymous bidder says that you have to leave immediately, otherwise the deal is off. Сэр, анонимный покупатель говорит, что Вы должны уйти, немедленно, иначе сделки не будет.
Mr. McFarland, could you tell us what caused you to run off the road that night? well, it was - it was that yellow car, followed by that purple car. Мистер Макфарланд, скажите, что вынудило вас уйти с дороги той ночью? Ну, это... это была какая-то желтая машина, которая преследовала фиолетовую.
Don't wander off again! Не вздумай снова уйти!
Больше примеров...
Голову (примеров 1056)
You too will have your head chopped off. И тоже сложишь голову на плахе.
If so, well, we'll just have to cut his head off and bury him somewhere. И если так, ну, нам видимо придётся ему голову отрезать и похоронить где-нибудь.
Well, off the top of my head, I'd have to go with Excalibur. Ну, мне первым в голову приходит Эскалибур.
The only thing I can think of is I ran my cousin off the road. В голову приходит только, нападение на мою кузину.
And Wilson's always said to me from the off that my head needs to be right, and then to get my head right it needs to be my way, which is doing bikes with no interruptions. Уилсон постоянно твердит мне, со своей колокольни, что нужно иметь голову на плечах, а чтобы она оставалась там, нужно, чтобы я шел своим путем, гонялся, и ни о чем не думал.
Больше примеров...
Снимать (примеров 269)
My colleagues in parliament, he mentioned this one to leave off your shoes and how to pray. У меня есть коллеги в парламенте, один из них упомянул это правило снимать обувь и молиться.
After the apologies, could you just not take your clothes off? А после извинений ты не можешь просто не снимать свою одежду?
No, you'll talk, and I'll decide if they come off. Нет, ты говори, а я решу, снимать ли с тебя это.
What they did was to take this off her, untie the bags, take them off her body. Тогда с неё начали снимать все эти мешки, высвобождая тело.
I've just made such a song and dance about never taking it off. Просто я дал клятву никогда ее не снимать
Больше примеров...
Отвали (примеров 136)
Step off a building, is that what you told him? "Отвали с крыши", это ты ему сказал?
Get the hell off of me! Черт возьми, отвали от меня!
"Dixon, back off," and I'll back off, all right? "Диксон, отвали" и я так и сделаю, хорошо?
Back off, Susan Boyle! Отвали, Сьюзан Бойл!
How you doing, Zancanelli? - Back off, or I'll make her kid suffer. Отвали, или я заставлю её ребенка страдать.
Больше примеров...
Вне (примеров 423)
Realizing these opportunities will involve a sustained push to connect communities which remain "off grid". Реализация таких возможностей создала бы устойчивый стимул к подключению общин, которые по-прежнему находятся «вне сети».
I am off structure and I am drifting. Я вне сооружения и я дрифтую.
You've been off your game since you spoke to Carl. Ты вне игры с тех пор, как разговаривал с Карлом.
But I've been pretty careful about trying to urge people... who can not live outside the law... to throw - kick off the traces and run amok. Но я был предельно осторожен в своих попытках убедить людей, которые не могут жить вне закона переступить, отбросить условности и жить на полную.
The cell phone you are trying to reach is switched off or out of range. Набираемый номер недоступен или вне зоны действия сети.
Больше примеров...
Без (примеров 1524)
I know that, but I can't get anywhere near them without the FBI tipping them off. Я знаю, но я не могу к ним приближаться без ФБР на хвосте.
My sights are off. Я же без очков.
Drunk, off guard. Пьяны, без защиты.
Foreign Office man at our table to get us off early. Я уговорилась с этим милым человеком из Форин-офис, который сидел с нами за столом, он увезёт нас с собою без очереди.
Why am I upset just because he's off having a good time? Почему мне грустно из-за того, что он веселится без меня?
Больше примеров...
Руки (примеров 1205)
Boys like these, younger than these, their arms torn out, their legs ripped off. Мальчики подобно ним, моложе чем они, их оторванные руки, их сорванные ноги.
You have a favorite I should keep my hands off of, Jay? У тебя есть любимые, от которых мне нужно держать свои руки подальше, Джей?
Get your hands off those weapons! Уберите руки от тех орудий!
Do not take your hands off your ears! Не убирай руки от ушей!
Get your hands off us, slimebag. Уберите свои липкие руки.
Больше примеров...
Выключен (примеров 280)
Sport, sport suspension, air con is off. Спортивный режим, спортивная подвеска, кондиционер выключен.
No, I swear it was off. Нет, я клянусь, он был выключен.
Dad's phone is off... В штаб-квартире никого нет? Папин сотовый выключен...
That's off, right? Он ведь выключен, правда?
Key on engine off Harmonized display strategy Harmonized display strategy Harmonized display strategy Harmonized display strategy Ключ повернут в замке зажигания в рабочее положение, двигатель выключен
Больше примеров...
Одежду (примеров 406)
Lights on, clothes off, first names... everything. Свет включить, одежду снять, Имена... все.
She takes off her clothes... and puts them on the chair by the door to her room. Сняв одежду, она кладёт её на стул у двери, что ведёт в её комнату.
Ripping my clothes off. Сдирает с меня одежду.
Susan, you make no mistake I'm like inches away from ripping off you clothes right now and you stopping why? Честно говоря, я еле сдерживаюсь, чтобы не сорвать с тебя одежду.
So, after the egg creams, she didn't take you to the roof of the gym, where it was nice and dark, and she didn't kiss you and get your clothes off, and the lights didn't pop on, Значит, после коктейлей она не отвела вас на крышу спортзала, где было темно и уютно, не поцеловала вас и не сняла с вас одежду, и не свет внезапно не зажегся и всей футбольной команды там не было
Больше примеров...
Отменить (примеров 227)
You can't blow a guy off a half-hour before dinner, either. Ты также не можешь отменить парня за полчаса до обеда.
You're not considering calling off the engagement, are you? Ты же не собираешься отменить помолвку?
Well, while we're out there looking for this Lich or whoever it is, someone better call off this parade. Ладно, пока мы ищем Некроманта, или как там его, кому-то лучше отменить парад.
Why don't you call off the marriage? Почему бы вам не отменить свадьбу?
We can call it off. Мы можем отменить концерт.
Больше примеров...
Отсюда (примеров 347)
I can give you a way off... once you get me to Lucius Fox. Я отведу вас отсюда... как только вы отведёте меня к Люциусу Фоксу.
Electricity's still coming off her. I can feel it from here. Из неё течёт электричество, я это отсюда чувствую.
Bug off or I'll smash your face! Вали отсюда! А то лицо разукрашу!
How are you getting us off here? Как ты нас вытащишь отсюда?
You untie me and we'll figure out a way to get ourselves off this rock. Ты меня развязываешь и мы вместе находим способ, как отсюда выбраться
Больше примеров...
Себя (примеров 1427)
This time I'll make sure I get my clothes off first. В следующий раз я постараюсь сначала снять с себя одежду.
In the first person, tell us how a dinosaur feels when he sees the electric fence is off. "Поставь себя на место динозавра и расскажи от его имени, что он чувствует, когда понимает, что ограда обесточена"?
'Ere, what's this I heard you tried to get yourself taken off the inquiry? Я тут слышал, ты пытался снять себя со следствия?
You began to suspect he was off when he didn't notice the mug you stole to see if he was off? Ты заподозрила, что он ведет себя странно, когда он не заметил, что ты украла кружку, чтобы проверить, не ведет ли он себя странно?
You give me a kiss and run off with him and you make me feel like nothing, Rose. I was nothing! А потом ты чмокнула меня и сбежала с ним, а я почувствовал себя ничтожеством, Роза!
Больше примеров...
Отдохнуть (примеров 186)
Put the box down, take a load off. Поставьте коробку, дайте ногам отдохнуть.
I'm kind of trying to lay off the girls these days. Да я вроде как пытаюсь сейчас отдохнуть от девушек.
Listen, give yourself the night off. Послушай, дай себе отдохнуть один вечер.
Maybe you should take a few more days off. Может, тебе следует отдохнуть еще несколько дней.
To blow off some steam, get away Выпустить пар, отдохнуть,
Больше примеров...
Уже (примеров 1778)
And might I just add that I only read through the scene once ten minutes ago and I'm already off book. Могу я сказать, что прочитала сцену только раз 10 минут назад и я уже все помню наизусть.
During our one prior interaction, I had noticed a baseline nervousness to the man, but that could be written off to circumstance. Однажды мы уже пересекались, я тогда заметил его очевидную нервозность, но это можно было списать на обстоятельства.
Working towards complementary negotiating strategies can help to prevent warring parties from playing aid agencies off against each other, as has happened in a number of recent conflicts. Разработка взаимодополняющих стратегий ведения переговоров может помочь в недопущении того, чтобы противоборствующие стороны манипулировали гуманитарными учреждениями, натравливая их друг против друга, как это уже случалось в ряде недавних конфликтов.
You've been coming to me off and on for, what five years? Вы уже, наверное, лет пять периодически ходите ко мне?
No sign of heart or arterial problems, but he's been hiccupping on and off for over a week. Нет признаков сердечной или артериальной проблем, но приступы икоты продолжаются уже неделю
Больше примеров...
Выкл (примеров 30)
Been having them for days on and off. Был с ними в течение нескольких дней и выкл.
I think he had a million reasons to chuck himself off a bridge. Я думаю, что у него был миллион причин чтобы Чак сам выкл. мост.
In case of rotating control, this paragraph applies to it when such control is in its "off" position. Предписания настоящего пункта применяются к органам управления поворотного типа в том случае, когда такой орган находится в положении "Выкл.".
Reference value (off) Значение индекса (выкл.)
Off (better quality) Выкл. (лучшее качество)
Больше примеров...
Выключенный (примеров 6)
I mean, she... she can't find a phone that was turned off? Имею в виду... она... может ли она найти выключенный телефон?
Did you see the light turned off? Вы видели выключенный свет?
No. Switched off I could see. Я могу отследить выключенный телефон.
2.1.1. The vehicle shall be immobilized, engine OFF and in charging mode. 2.1.1 Транспортное средство должно быть в неподвижном состоянии, иметь ВЫКЛЮЧЕННЫЙ двигатель и находиться в режиме зарядки.
You know, greenzo, I read that television sets actually draw power even when they're turned off. Знаешь, Гринзо, я читала, что даже выключенный телевизор потребляет энергию.
Больше примеров...