| I should just take it off and pawn it. | Мне просто нужно снять и заложить его. |
| Hawk said he could get us off the ship without the Captain knowing. | Ястреб сказал, что может снять нас с корабля без ведома капитана. |
| And my sense is, it's a good thing to get poetry off the shelves and more into public life. | Как мне кажется, необходимо снять поэзию с полок и пустить в общественную жизнь. |
| Here, let me help you take the coat off. | Давайте помогу вам его снять. |
| Followed by retrograde- now I want to take him off bypass. | Далее следует регрессия - теперь я хочу снять его с шунта. |
| I've come to know Sarah Jane quite well and I don't see her as the type to wave me off. | Я узнал Сару Джейн достаточно хорошо и я не думаю, что она из тех, кто даст мне уйти. |
| I couldn't allow you to walk off this stage and go home right now you need to be here. | Я не могу позволить тебе уйти на данном этапе и вернуться домой прямо сейчас ты должен быть здесь. |
| No, I was just checking something off of my list before I leave. | Нет, я всего лишь помечала кое-что в моем списке, перед тем как уйти. |
| You'd have to back off Libya. | Придётся уйти из Ливии. |
| And if Payson gets petitioned back on, that means somebody's getting booted off. | И если Пэйсон вернется, кажется кому-то придется уйти. |
| Anybody stands up, they'll shoot their heads off. | Они голову снесут тому, кто встанет. |
| Go ahead and chop my head off with whatever weird thing you need to say. | Давай, отруби мне голову всеми своими странными речами. |
| If you don't accept, I'll blow your head off! | Если вы не согласитесь, я прострелю вам голову! |
| Ash? If I was a Deadite, I would be honored to have you chop my head off. | Эш, если я стану дэдайтом, для меня будет честью, если ты мне голову отчекрыжишь. |
| At Battery Robinett he dismounted, bared his head, and told his soldiers, "I stand in the presence of brave men, and I take my hat off to you." | У батареи Робинетт он спешился, обнажил голову и сказал солдатам: «Я стою в присутствии храбрецов и снимаю перед вами шляпу». |
| My colleagues in parliament, he mentioned this one to leave off your shoes and how to pray. | У меня есть коллеги в парламенте, один из них упомянул это правило снимать обувь и молиться. |
| I hate to pull the wool off your eyes, but I'm pretty sure Carter's into the bad boy. | Ненавижу снимать с тебя розовые очки, но я почти уверена, что ей небезразличен тот плохой парень. |
| You can't just go into somebody's house and pull things off the wall! | Вы не можете просто зайти в чей-то дом и снимать вещи со стен! |
| You don't have to take your shirt off. | Вам не обязательно снимать блузку. |
| We'll start weaning him off one at a time. | Начнём снимать препараты по одному. |
| All right, mate, back off. | Все в порядке, приятель, отвали. |
| Ross, don't take this the wrong way or anything, but back off. | Росс, не пойми не правильно, но отвали. |
| "Dixon, back off," and I'll back off, all right? | "Диксон, отвали" и я так и сделаю, хорошо? |
| Back off, you mutt. | Отвали, ты болван. |
| And back off me. | И от меня отвали. |
| Well, you start with all these parts off the board. | Ну, ты начинаешь со всех этих частей вне доски. |
| And while we were off air, the three of us had a bit of an argument about what would be the best car to take on a Grand Tour of Europe. | И пока мы были вне эфира у нас троих разгорелся спор о том, какая из машин лучше подойдет для большого турне по Европе |
| The system therefore places at a disadvantage those married couples where one of the spouses - generally the woman if the farm is the family's principal source of income - also has a job off the farm. | Таким образом, эта система ставит в невыгодное положение супружеские пары, в которых один из супругов - как правило, это женщина, когда речь идет о фермерских хозяйствах, приносящих основной доход семьи, - работает вне фермерского хозяйства. |
| So I'm just clinging to the theory that she hung up on me and she's off connecting with her amnesiac boyfriend. | Поэтому я склоняюсь к версии, что она отключилась и сейчас находится вне зоны досигаемости со своим ничего не помнящим парнем. |
| The Census of Agriculture has, for several decades, documented the trend toward off-farm work by farm operators, showing that three of ten operators worked off farm by the 1930's and that over half of operators had moved into non-farm labor markets by the 1960's. | Сельскохозяйственная перепись в течение нескольких десятилетий подтверждала стремление операторов ферм работать вне своих хозяйств и показала, что к 30-м годам вне фермы работали три из десяти операторов, а к 60м более половины операторов вышли на нефермерские рынки труда. |
| In my opinion New Orleans is better off without it. | По-моему, Новому Орлеану было бы лучше без него. |
| In his last expedition Toll disappeared off the New Siberian Islands under mysterious circumstances. | Во время своей второй экспедиции Толль пропал без вести где-то на Новосибирских островах при невыясненных обстоятельствах. |
| We are perfectly capable of having a conversation without relying on a list off the Internet. | Мы абсолютно в состоянии разговаривать без опоры на список из Интернета. |
| One general asked me, off the record, "How did you manage to implement such dramatic political changes without bloodshed?" | Один генерал спросил меня не для протокола: «Как вам удалось реализовать такие серьезные политические изменения без кровопролития?» |
| We have imagined products; for example, this one: we imagined a bio-inspired Band-Aid, where we took the glue off the Band-Aid. | Мы придумали такой, например, продукт: мы придумали био-лейкопластырь без клея. |
| With Jenny off chasing the Orb of Mystical Awesomeness, or whatever artifact she's looking for, we're shorthanded. | Пока Дженни гоняется за шаром магического благоговения, или что там она ищет, лишние руки нам не помешают. |
| I couldn't very well chop your hand off and bring it to the store. | Я не смог снять размеры с твоей руки, поэтому просто принес в магазин. |
| He knew about the map, he hacked up our vic, then cut the tattoo off his arm. | Он знал про карту, он порубил нашу жертву, потом отрезал тату с руки. |
| And we're like, "Get your hands off our friend!" | И мы аткие: "Руки прочь от нашего друга!" |
| Take your hands off! | Убери руки! - Убери руки! |
| The crystal vibrates even when the light saber is off. | Кристал вибрирует даже когда световой меч выключен |
| And Waaldt's phone is turned off, so we have no idea where he is. | И телефон Ваалдта выключен, так что мы не знаем, где он. |
| Starter motor on or off | Стартерный мотор включен или выключен |
| Must have his mobile off. | Должно быть его мобильный выключен. |
| You know it's off. | ты знаешь, что он выключен. |
| I'm not sure, but all of a sudden, she could afford great clothes and a way nicer place, so off she went. | Точно не знаю, но вдруг она смогла позволить себе хорошую одежду и квартиру получше, поэтому и уехала. |
| I should be more reluctant to take my clothes off, but I'm not because my stepfather had boundary issues. | Я знаю, что не должна так легко снимать одежду, но мне - пофигу, потому что мой отчим не умеет держать себя в руках. |
| So do I have to take the rest of my clothes off, or can I leave them on? | Так мне нужно снимать остальную одежду или можно оставить? |
| YOU LITERALLY GAVE HIM THE CLOTHES OFF YOUR BACK. SOMETHING, BY THE WAY, THAT I WOULD NEVER DO. | Ты буквально дал ему одежду со своего плеча - между прочим, я бы этого никогда не сделал. |
| Clothes off, now. | Снимайте одежду, быстрее. |
| I'm sorry, but we had to call off the search. | Прости, но нам пришлось отменить поиски. |
| I wanted to call it off, the session, but... | Я хотела отменить сеанс, но... |
| Well, while we're out there looking for this Lich or whoever it is, someone better call off this parade. | Ладно, пока мы ищем Некроманта, или как там его, кому-то лучше отменить парад. |
| Maybe we ought to call this off. | Может, лучше всё отменить? |
| A UNIFIL search-and-rescue effort had to be called off owing to damage to the roads, which made the transport of heavy equipment from the UNIFIL engineering battalion near Al Hinniyah to Tyre impossible. | Поисково-спасательную операцию ВСООНЛ пришлось отменить из-за того, что состояние поврежденных дорог делает переброску тяжелого оборудования из саперного батальона ВСООНЛ близ Эль-Хиннии в Тир невозможной. |
| Okay, let's get it off him. | Хорошо, давайте вытащим его отсюда. |
| I'll be heading out of here before the pie-off. Pie Off? | Я отсюда свалю до драки пирогами. |
| I had my guys run him off. | Мои парни вышвырнули его отсюда. |
| Get 'em all off! | Убери их все отсюда. |
| I try to be, but my dream is to oneday blast off in a big rocket ship! | Стараюсь привыкнуть, но всё же мечтаю когда-нибудь улететь отсюда на огромной ракете! Невероятно! |
| He can also engulf himself in an energy forcefield which gives him a degree of invulnerability and allows him to levitate off the ground. | Он также может поглотить себя в энергетическом силовом поле, которое дает ему степень неуязвимости и позволяет ему левитироваться с Земли. |
| I spent an entire Boxing Day with invented relatives just to keep her off my back. | Уезжал на выходной к выдуманным родственникам, чтобы держать её от себя подальше. |
| It seems like being the target of a Twitter war pays off. | Похоже, роль мальчика для битья оправдала себя. |
| You know, Sweets wants to take on more responsibility, take some of this workload off of me. | Знаешь, Свитс, хочет взять часть моей работы на себя. |
| (all clamoring) (TVshuts off) (phone rings) | По-прежнему ощущаешь себя Джимми Стюартом? |
| No, you deserve some time off. | Нет, тебе точно надо отдохнуть. |
| You should take some time off. | Ну, конечно, тебе нужно отдохнуть. |
| Carmen, why don't you take the rest of the day off? | Кармен, почему бы тебе не отдохнуть денёк? |
| Maybe you need some time off. | Может Вам стоит отдохнуть. |
| Street crime taking a day off too? | Бандиты тоже решили отдохнуть? |
| I've already had a ticking off from Mr Blake. | Я уже получила нагоняй от мистера Блейка. |
| You need to learn to keep your hands off me. | Научись уже держать свои руки подальше от меня. |
| I think we took heaven off the table a long time ago, Mozzie. | Я думаю, нам уже давно пора забыть о рае, Моз. |
| I've been buying gear off one of them for a couple of years. | Я уже много лет покупаю траву у одного из них. |
| Hannah has two stories published in The Paris Review... so you'd better dust off your A material. | Ханна опубликовала уже два своих рассказа... в Париж Ревью, так что ты лучше попридержи свои истории. |
| Reference value (off) | Значение индекса (выкл.) |
| Take the night off. | Принимать на ночь выкл. |
| In reality, the Higgs field is just slightly on, not zero but 10,000 trillion times weaker than its fully on value, a bit like a light switch that's got stuck just before the off position. | На самом деле, поле Хиггса совсем чуть-чуть активно, в 10000 триллионов раз слабее, чем его максимальное значение, но не ноль, как заклинивший у положения «выкл» выключатель. |
| This light switch that reads, on the one hand, flashfloods, and on the other hand, off. | Мы можем просто переименовывать предметы, На этом переключателе с одной стороны написано СВЕТО-НАВОДНЕНИЕ, а с другой стороны ВЫКЛ. |
| For rotating controls that have an "off" position, this requirement applies to the control in the "off" position. | Для органов управления поворотного типа, имеющих положение "выкл", данное требование применяется к органу управления в положении "выкл". |
| All the conversations in the world won't have the same impact as turning off the right light at the right time. | Все разговоры на свете не сделают того же, что вовремя выключенный свет в нужном месте. |
| I mean, she... she can't find a phone that was turned off? | Имею в виду... она... может ли она найти выключенный телефон? |
| No. Switched off I could see. | Я могу отследить выключенный телефон. |
| 2.1.1. The vehicle shall be immobilized, engine OFF and in charging mode. | 2.1.1 Транспортное средство должно быть в неподвижном состоянии, иметь ВЫКЛЮЧЕННЫЙ двигатель и находиться в режиме зарядки. |
| You know, greenzo, I read that television sets actually draw power even when they're turned off. | Знаешь, Гринзо, я читала, что даже выключенный телевизор потребляет энергию. |