| I guess you can take your father's cross off now. | Теперь ты можешь снять крест своего отца. |
| see if we can get prints off this glass. | попытайтесь снять отпечатки с этого стакана. |
| So that night, I went straight to Henrietta's- all set to let her off the hook. | Тем же вечером я отправился к Генриетте, чтобы снять её с крючка. |
| Tell me you can viral off blues. | Вы ведь можете снять меня с синих, правда? |
| For example, once I asked a musician to take her ring off because the reflection of the light on the stone was bothering me | Однажды я попросил музыканта снять кольцо, потому что камень отражал мне свет прямо в глаза. |
| Tony says you better step off, George, so... | Тони говорит, тебе лучше уйти, Джордж, так что... |
| You want off my service, you can be off my service. | Ты хочешь уйти из моего отделения - ты можешь уйти. |
| So you want the evening off, Mr. Kralik? | Вам надо вечером уйти, мистер Кралик? |
| Could Elaine have gone off on her own accord? | А Элейн не могла уйти по собственному усмотрению? |
| You'd have to back off Libya. | Придётся уйти из Ливии. |
| Marcus, they cut a guy's head off. | Маркус, они голову мужику отрезали. |
| One of the tennis balls came off his walker and bounced right off his head. | Один из этих теннисных мячиков слетел с его ходунков и прямо ему в голову. |
| Well, it might have something to do With one of your locals getting his head ripped off. | Ну, наверное, в связи с тем, что местному жителю оторвали голову. |
| Did we want to cut his head off? | Мы хотели отрубить ему голову? |
| With your head chopped off, Rishi? | Чтобы тебе там голову отрезали? |
| They were so easy to rip off. | Их было так приятно снимать с тебя. |
| I don't want to take my shoes off every time I go in a house. | Не хочу я каждый раз снимать обувь, когда захожу в дом. |
| I can't be let off the hook because I might just get the notion that it's okay to keep running. | Меня нельзя снимать с крючка, потому что я могла бы тогда решить, что убегать - это в порядке. |
| You can't just go into somebody's house and pull things off the wall! | Вы не можете просто зайти в чей-то дом и снимать вещи со стен! |
| Don't take them off under any circumstances. | Не снимать при любых обстоятельствах. |
| It's my subtle way of saying bug off. | Это такой мой тонкий способ, сказать отвали. |
| Unless you want your friends to see what the inside of your head looks like, back off. | Если ты не хочешь, чтоб твои друзья увидели как выглядят твои мозги отвали. |
| Daisy? .Fuck off. | Дейзи? -Отвали. |
| Back off, dwarf! | А ну отвали, гном! |
| I said, let him go! - Ease off. | Я сказал, отвали от него! |
| Some people are being moved around and off the team. | Некоторые люди перемещаются Вокруг и вне команды. |
| Agent Walker and I don't do a lot of fraternizing off hours. | Агент Уокер и я не проводим много времени вне работы. |
| The system supplying fuel to the burners must enable them to be turned off from two places, one of which must be outside the area where the refuse incinerator is installed. | Система подачи топлива к форсункам должна предусматривать возможность их отключения из двух мест, одно из которых должно быть вне помещения установки для сжигания мусора. |
| The conversation I had was completely off the record. | Тот разговор был вне протокола. |
| I was off my game. | Я был вне собственной игры. |
| When Skinner pulled Mulder off of the machines, his temperature dropped rapidly without affecting his vital signs. | Когда Скиннер отключил Малдера от машины его температура резко упала без аффекта для основных показателей его состояния. |
| Now, Superstore USA is siphoning off all the city's power. | Ну вот, торговый центр оставил весь город без энергии. |
| In any case, the international community must be further mobilized behind the African Union in order to ward off this curse and avert this major crisis without delay. | В любом случае, международное сообщество должно теснее сплотиться вокруг Африканского союза, с тем чтобы отказаться от этого курса и без промедления предотвратить этот серьезный кризис. |
| Off the cuff, while we're waiting for a statement, | Без подготовки, пока мы ждем заявление, |
| Foreign Office man at our table to get us off early. | Я уговорилась с этим милым человеком из Форин-офис, который сидел с нами за столом, он увезёт нас с собою без очереди. |
| Now get your hands off me. | Уберите от меня руки! |
| Why? [House's beeper goes off] Please unclench. | Почему? Пожалуйста, разожми руки. |
| Get your filthy hands off me, you pathetic little men! | Уберитё ваши грязныё руки, жалкиё ничтожества! |
| Just don't eat anything or drink anything, and no sweating or bending at the elbows, and no chairs with backrests, and if you take it off, wooden hangers only. | Ничего не ешь и не пей, а также не потей, и не сгибай руки в локтях, и не садись на стулья со спинками и, если будешь снимать, то вешай только на деревянные вешалки! |
| Get your hands off me! | Эй, эй, остынь! Убери от меня руки! |
| Discriminatory display strategy Key on engine off | Ключ повернут в замке зажигания в рабочее положение, двигатель выключен |
| I'm sorry, you're saying the president is off with his wife, with Mellie... | Мне очень жаль, что вы говорите Президент выключен с его женой, с Мелли... |
| Starter motor on or off | Стартерный мотор включен или выключен |
| His phone seems to be off. | Похоже, он выключен. |
| DI Buckells' team have put a trace on his phone but it's switched off. | Команда инспектора Баклса отследила его телефон, но сейчас он выключен |
| After the apologies, could you just not take your clothes off? | А после извинений ты не можешь просто не снимать свою одежду? |
| You mean after ems, the evidence mangling service, cut his clothes off through the bullet hole? | Ты имеешь в виду, после реанимации служба фальсификации доказательств порезала его одежду через пулевое отверстие? |
| In - In honor - In honor, I'll be taking my clothes off | В - В честь - в честь, Я буду принимая свою одежду |
| People can drop their clothes off here. | Люди могут приносить одежду сюда. |
| According to Natter, the duchess is throwing an elaborate dinner party, so dust off your formalwear and off to Luxembourg you go. | Если верить источнику, герцогиня устраивает званный обед, так что возьмите свою парадную одежду и отправляйтесь с ней в Люксембург. |
| I think you'd better call it right off. | Думаю, вам лучше его отменить. |
| The band's management tried to call off the shoot but Brink insisted they finish the filming of the video. | Руководство группы пыталось отменить съёмки, но Бринк настояла на том, чтобы они завершили клип. |
| If you want to call the bet off... | Если ты хочешь отменить спор... |
| All the evidence I have in exchange for your power to call this thing off. | Все доказательства, что я имею в обмен на ваши полномочия отменить все. |
| I think this whole "get married in a week" stuff... is just Red trying to get us to call the whole thing off. | Я думаю, что все эти штуки со "свадьбой через неделю" Рэд затеял чтобы заставить нас отменить ее. |
| But now the only things I care about... are walking off this island with me. | Но все, чего я хочу сейчас - это уйти отсюда. |
| Let's get the Defense Department off this campus! | Давайте прогоним отсюда Министерство Обороны! |
| We leave the showing off to Sam and his disciples. | а отсюда лишь Сэм со своими адептами. |
| Off we go to Tar | Отсюда мы едем в Тар |
| Here are Muses, here Nymphs, the Graces, the Graces, the Graces are not far off, no, no! | Вот музы, а вот нимфы И грации, грации, отсюда недалеко. |
| My health has been on and off... | Я плохо себя чувствую в последнее время... |
| Passing himself off as a doctor at a major London teaching hospital. | Два года выдавал себя за врача в крупной Лондонской больнице при университете? |
| Bonus items include 50 pieces of grain, four letters that spell F-L-I-K (similar to the Nintendo 64 and PlayStation versions of Disney's Tarzan) and permanently finishing off each enemy bug. | Бонусные предметы включают в себя 50 кусков зерна, четыре буквы, которые составляют имя Флика (F-L-I-K(похожее было в игре «Тарзан» на Nintendo 64 и PlayStation 1)). |
| Now, you must have all taken a Band-Aid off at some point, and you must have wondered what's the right approach. | Каждый из вас наверняка когда-нибудь снимал с себя пластырь, и вы, конечно, задумывались, каким способом будет лучше это сделать? |
| And he shrugged it off, I think he either thought I was just complaining a lot, or it was the typical M.D. "nothing can be wrong with my children." | Но он не обращал на это внимания - может быть, думал, что я просто постоянно жалуюсь, или вёл себя как типичный врач: «Мои дети не могут болеть». |
| I was thinking of taking a year off, maybe traveling to Europe, listening to music. | Я думал годик отдохнуть, может съездить в Европу, послушать музыку. |
| The band took time off from recording in mid-2009 to perform on various tours including the 2009 Mayhem Festival. | Группа приняла решение отдохнуть от записи в середине 2009 года, чтобы выступить на различных турах, в том числе 2009 Mayhem Festival. |
| Get your mind off things? | Дашь отдохнуть своему мозгу? |
| I thought it would be a good idea to take some time off and, you know, sort myself out. | Я подумал, что будет хорошей идеей отдохнуть немного, разобраться в себе. |
| They would rip you off since they raised the medicines prices. | Тебе нужно отдохнуть, приятель. |
| Alarm all set should you nod off, OK? | Будильник уже заведен, а вы должны вздремнуть, хорошо? |
| Searching for Damon was the only thing that could take my mind off of it, but I was basically going through the motions as a distraction because, honestly, Stefan, I'd given up, too. | Поиски Дэймона были единственным, что помогало отвлечься, но я просто бездумно что-то делал для отвода глаз, потому что, честно говоря, Стефан, я тоже уже сдался. |
| Well, I'll be off now. | Ну, мне уже пора. |
| You're off the case. | Вы уже не в деле. |
| Governor Raja assured me he had already written off the missing cache, the war effort being of paramount importance. | Губернатор Раха заверил меня, что уже списал пропавшие сокровища - на военных нуждах не экономят. |
| I was working in real estate, but I got laid off, so... | Я работал в сфере недвижимости, но я уложил выкл, так... |
| If only that mark on your forehead was an off button! | Если бы точка на твоем лбу была кнопкой "выкл"! |
| Select "on" to enable the reference point, and "off" to disable it. | Выберите "вкл.", чтобы включить исходную точку, и "выкл.", чтобы отключить ее. |
| 10pt switches to a 10pt font, with bold, italic, small caps off. | 10 пт меняется на шрифт 10 пт, жирный, курсив, малые прописные выкл. |
| Boy, there is no "off" switch on this thing. | Чёрт, у меня нет кнопки "выкл". |
| All the conversations in the world won't have the same impact as turning off the right light at the right time. | Все разговоры на свете не сделают того же, что вовремя выключенный свет в нужном месте. |
| I mean, she... she can't find a phone that was turned off? | Имею в виду... она... может ли она найти выключенный телефон? |
| Did you see the light turned off? | Вы видели выключенный свет? |
| No. Switched off I could see. | Я могу отследить выключенный телефон. |
| You know, greenzo, I read that television sets actually draw power even when they're turned off. | Знаешь, Гринзо, я читала, что даже выключенный телевизор потребляет энергию. |