| Give us a chance to get my apron off, then. | Позвольте мне хотя бы снять передник. |
| He's the first to blame everyone else so he can throw suspicion off himself. | Посмотрите, он же всех подряд обвиняет, что бы снять подозрение с себя самого. |
| He can give you a note, and maybe a little nitrous to take the edge off. | Он может выписать вам справку, и может быть немного веселящего газа, чтобы снять похмелье. |
| You've got to take the plates off. | Тебе нужно снять это. |
| They're all magnetized so that you can't get the top off. | Они намагничены, так что снять ее вы не сможете. |
| I couldn't allow you to walk off this stage and go home right now you need to be here. | Я не могу позволить тебе уйти на данном этапе и вернуться домой прямо сейчас ты должен быть здесь. |
| Can he just walk off with evidence like that? | Он может просто вот так взять и уйти с уликой? |
| I mean, you can't imagine how many times I just wanted to walk off set like that. | В смысле, ты не представляешь, сколько раз я хотел уйти со съемок вот так. |
| Myst had broken down on the set and wanted to walk off the film and quit the business rather than complete her scene. | На съёмочной площадке Мист сломалась и хотела уйти из фильма и покинуть индустрию, не завершив сцену. |
| Or she could fall off a ferry and be pulled down under the water, the roar of the waves drowning out her cries for help, until no one could hear that shrill voice of hers, not ever again. | Или она могла упасть с парома и уйти под воду шум волн заглушал её крики о помощи пока её пронзительный голос не нашёл пристанище на дне. |
| Anyone said anything, I'd bite their head off. | Если кто-нибудь что-нибудь мне скажет, я откушу ему голову. |
| You said off the top of my head. | Вы сказали, первое, что придёт в голову. |
| And this was all topped off by a final shot to the head. | А это осталось после финального выстрела в голову. |
| Well, just off the top of my head, you could take my spy pen and record her admitting what she did. | Ну, первое, что приходит мне в голову, ты мог бы взять мою ручку для шпионов и записать, как она признается в том, что совершила. |
| I'd chop off my own head for her. | Голову отдам за нее. |
| And then after that, you can take it off on assignments. | После этого, её можно было снимать в задании. |
| He hates to take his shoes off in front of people. | Он испытывает крайне неприятное чувство снимать его ботинки перед людьми. |
| We wouldn't be skimming cream off the top. | Мы не будем снимать сливки ложечкой. |
| I thought they wouldn't take them off me. | Я думал, что они не станут их с меня снимать. |
| At school today, some kid said that when you take those things off their backs, the kids die. | Сегодня в школе ребята говорили, что если снимать эту штуки со спины, то дети погибают. |
| Just back off, troy, please? | Просто отвали, Трой, пожалуйста. |
| Chef, I said lay off! | Шеф, я сказал отвали! |
| and so, I said to warren beatty, back off man. | Ну так вот, я сказал Уорену Битти: "Отвали, чувак. |
| If that's all, then take your hands off | Если только используешь, то отвали от неё |
| Back off, back off, back off. | Отвали, отвали от меня. |
| It took place off shift, at a bar. | Это произошло вне смены, в баре. |
| But I wanted you and the rest of them to stay off checkmate's radar. | Но я хотел, чтобы ты и другие оставались вне поля зрения "Шахмат". |
| In seven years, we could pull off an industrial mission to Shackleton and demonstrate that you could provide commercial reality out of this in low-earth orbit. | За семь лет мы могли бы справиться с промышленной миссией к Шёклтону, и продемонстрировать, что мы можем создать коммерческую реальность вне околоземной орбиты. |
| And it's just as important what we do on the field as what we do off the field. | И то что мы делаем вне поля также важно, как и то, что мы делаем на поле. |
| Following a meeting of television owners and managers at the Dead Sea in Jordan in October 2011, the media programme convened a dozen media managers at the Doha Forum to discuss the topic of the Secretary-General's international agenda, off the record. | После первой встречи с владельцами и управляющими телевизионных каналов, которая прошла на побережье Мертвого моря в Иордании в октябре 2011 года в рамках медиапрограммы было проведено совещание не менее десяти управляющих стран - участниц Форума в Дохе для обсуждения международной повестки дня вне протокола, предложенной Генеральным секретарем. |
| You've been off your medication for almost a day. | Ты уже почти день без своих лекарств. |
| Moving on without you feels like jumping off a cliff. | Продолжать жить дальше без тебя - это словно прыжок с обрыва. |
| We're both better off without her. | Нам обоим хорошо без нее. |
| I'm better off without you - | Прекрасно обойдусь и без... |
| We run the weapons systems off the battery, but without a computer we don't know how much power is left. | Мы подсоединили защитную систему напрямую к аккумуляторам, но без компьютера мы не сможем узнать, сколько потеряли энергии. |
| Okay, get your hands off me. | А ты убери руки. |
| Get your hands off me. | Убери руки! Пусти меня! |
| Get your hands off that child! | Убери свои руки от ребенка! |
| Get your hands off my wife. | Убери руки от моей жены. |
| Rolling Stone deemed her set list the highlight of the event, writing that She danced like she was trying to fling her arms off her body, but just as with her voice, the sense that she was in absolute possession of her abilities never waned. | Журнал Rolling Stone назвал его лучшим среди всех мероприятий в Чикаго, написав: «Она танцевала так, словно пыталась скинуть руки со своего тела, но так же, как и с её вокалом, чувство, что она абсолютно владеет своими способностями, не увядало. |
| Phone's been shut off since that morning. | Телефон был выключен с того времени. |
| Get sure to turn that off. | Получить забудьте включить, что выключен. |
| She says she's a tap that's been turned off. | Она сказала, что она кран, который был выключен. |
| It's off now, Frank. | Он уже выключен Фрэнк. |
| Youngho's phone is off I should'ye called before coming I'll just wait nearby l haye nowhere to go | У Ён Ху выключен телефон Нужно было мне позвонить перед приездом Подожду где-нибудь неподалёку Идти мне некуда |
| I'm finally taking off the clothes that don't fit me and come to you. | Я наконец-то снимаю одежду, которая не подходит мне, и отправляюсь к вам. |
| One look at you and they'd take the clothes off your back and steal your little bag of blue rocks. | Один из них смотрит на тебя, и уже стащил твою одежду и твой мешочек с синими камнями. |
| Every time I tried to take my clothes off, Jess, | Каждый раз, когда я снимаю одежду, Джесс... |
| I figured I had him, and then I found his clothes, he had taken them off. | Подумал, что поймал его. А потом я нашёл его одежду, которую он снял. |
| Off with your clothes. | Давай, снимай одежду. |
| He's the only one that can convince the president to call off Infinite Wisdom. | Только он сможет убедит президента отменить "Бесконечную Мудрость". |
| I think we should just call it off. | Думаю, надо просто всё отменить. |
| But before they put me on the plane, they were thinking of calling the whole thing off. | Но перед тем, как они отправили меня на самолет, они думали отменить всю их операцию. |
| I want to call off the open house. | Я хочу отменить открытые торги. |
| But it needed to be called off. | Но её нужно было отменить. |
| Okay, so, while Vinnie was shooting the mayor from over there, the security guard got off two shots from here, at an upward angle. | Хорошо, значит, пока Винни стрелял в мэра оттуда, охранник сделал два выстрела отсюда, под восходящим углом. |
| That's where the girls were dropped off and then shipped out to their new destinations, probably somewhere in the Middle East. | Именно сюда и привозят девушек и потом перевозят их отсюда на новое место, скорее всего на Ближний Восток. |
| It'd make you happy if I cleared off, would it? | А ты и рада будешь, если я уберусь отсюда, правда? |
| You notice that the coat she's carrying is too small for the child who is with her, and therefore, she started out the journey with two children, but dropped one off along the way. | Вы заметили, что пальто у нее в руках слишком мало для ребенка, который с ней зашел, отсюда - она начала путешествие с двумя детьми, и одного из них где-то оставила по пути. |
| (Screaming) (David) Get your hands off my daughter! | Уберите руки от моей дочери! Уберите этого ребенка отсюда. |
| I guess I should go take a shower and... wash Mrs. Huber off me. | Думаю, мне нужно принять душ и смыть с себя миссис Хьюбер. |
| Since you don't have to make any sort of commitment, you can easily take time off for the big moments in your life as well, such as vacations, a wedding, the birth of a child, and more. | Поскольку вам не нужно брать на себя никаких обязательств, вы можете легко взять отпуск и для важных моментов своей жизни, таких как свадьба, рождение ребенка и т. д. |
| (a) Conduct themselves at all times (both on and off duty) in a manner befitting their status as members of the mission and that they carry out their duties and regulate their conduct solely with the interest of the United Nations in view; | а) всегда вели себя (как находясь, так и не находясь при исполнении служебных обязанностей) так, чтобы это соответствовало их статусу сотрудников миссии и выполняли свои обязанности и строили свое поведение, руководствуясь только интересами Организации Объединенных Наций; |
| Ripped off her clothes in front of a room full of businessmen. | Сорвала с себя одежду во время встречи с бизнесменами. |
| My nickname was "Puke." I would chug a fifth of So-Co, sneak into a frat party, polish off a few people's empties, some brewskies, some Jell-O shots, do some body shots off myself, | У меня было прозвище - Блевун. Я закидывался пятью со-ко, заваливался на тусовку... допивал там недопитое... немного пивка, немного водки, несколько боди-шотов сам с себя. |
| Babe, you were right about me needing some time off, so I quit that job. | Малыш, ты была права, когда говорила, что мне нужно отдохнуть, поэтому я уволился. |
| How about I drop him off tomorrow, so you can rest? | Как насчет того, чтобы я пристроила его завтра, а ты смогла бы тогда отдохнуть? |
| Why don't you take a load off? | Почему бы вам не отдохнуть? |
| All right, have a nice day off tomorrow. | Желаю тебе хорошо отдохнуть. |
| Katy is constantly trying to make these little side trips off the tour when everybody really is supposed to be resting to fly to where Russell is and make it work, make it matter, show that she cares, because she does. | Кэти постоянно пытается совершать эти маленькие поездки После тура, когда всем действительно нужно отдохнуть Чтобы полететь к Расселлу дать понять, что отношения не окончены. |
| I know you're off to trial. | Я знаю, что вы уже убегаете в суд. |
| You're going off to college and I'm still in high school. | Ты уже идешь в колледж, а я все еще в старшей школе. |
| One delegate noted that such a concept had been suggested before within the framework of the Organization for Economic Cooperation for Development), however the idea had not taken off. | Один делегат отметил, что такая концепция уже предлагалась ранее в рамках Организации экономического сотрудничества и развития, однако эта идея не получила развития. |
| However, upon enquiry, the Committee was informed that 37 of the 38 vehicles on loan to the United Nations Operation in Côte d'Ivoire had already been returned by October 2004 and that one will be written off due to accident damage. | Однако по соответствующей просьбе Комитет был проинформирован о том, что 37 из 38 автомобилей, временно предоставленных Операции Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре, были уже возвращены к октябрю 2004 года, а еще один будет списан ввиду аварийного ущерба. |
| thieving your clothes and imitating your... which she also used, and I had to pull hair - off of it once, which was just kind of the limit. | Она крадёт твою одежду и подражает она и его использовала, и мне пришлось вытаскивать волосы, а это уже предел. |
| I want you to... take your wig off. | Я хочу, чтобы вы... Возьмите парик Выкл. |
| I think he had a million reasons to chuck himself off a bridge. | Я думаю, что у него был миллион причин чтобы Чак сам выкл. мост. |
| {Off|Error|Critical| | {Выкл|Ошибка|Критическая| |
| Off (better quality) | Выкл. (лучшее качество) |
| You've got a lever here, evidently, which raises and lowers the pins... and a switch here, on and off. | Очевидно, что здесь есть рычаг, который поднимает и опускает иголки... и выключатель вот тут: "вкл" и "выкл". |
| All the conversations in the world won't have the same impact as turning off the right light at the right time. | Все разговоры на свете не сделают того же, что вовремя выключенный свет в нужном месте. |
| I mean, she... she can't find a phone that was turned off? | Имею в виду... она... может ли она найти выключенный телефон? |
| No. Switched off I could see. | Я могу отследить выключенный телефон. |
| 2.1.1. The vehicle shall be immobilized, engine OFF and in charging mode. | 2.1.1 Транспортное средство должно быть в неподвижном состоянии, иметь ВЫКЛЮЧЕННЫЙ двигатель и находиться в режиме зарядки. |
| You know, greenzo, I read that television sets actually draw power even when they're turned off. | Знаешь, Гринзо, я читала, что даже выключенный телевизор потребляет энергию. |