Примеры в контексте "Off - Уже"

Примеры: Off - Уже
You've gotten fat off the backs of taxpayers for years. Вы уже много лет наживаетесь за счет налогоплательщиков!
people spot you a mile off. Люди за милю тебя уже чуют.
What if told you sergeant Voight already signed off on you coming over? А если я скажу вам, что сержант Войт уже одобрил ваш перевод?
I've been running the motel by myself the last few days, and my son's out of town, and the girl who usually helps me out... well, she needed some time off. Я управляю мотелем в одиночку вот уже несколько дней, моего сына нет в городе, девочка, которая обычно мне помогает... ей потребовался выходной.
And that content is all off the board now. Крис А: И этот тред уже не на борде, верно?
Had you decided who was going to be written off the show this year? Вы уже решили, кого исключат из шоу в этом сезоне?
Let's just get this thing off of him. Careful! Давай уже снимем с него эту штуку.
The pressure on her brain has dropped, they're taking her off the drugs, and they think she should be awake tomorrow. Давление в её голове спадает и они собираются снять её с препаратов, и на их взгляд, завтра она уже может прийти в сознание.
"Now you've counted them off the millipede, can I have four?" "Вы уже оторвали их от многоножки, так можно мне взять четыре?"
Before you start, I have to call Brody and have him call off the SWAT team he's going to send after you. Прежде чем начнешь, мне нужно позвонить Броди, а то он уже целый отряд снарядил тебя спасать.
I don't mean to go second-guessing the captain - I know he signed off - but when you were working with Holmes, it was like you helped keep him stable. Нет, я капитана не критикую - он уже ее принял - но когда с Холмсом работала ты, то держала его в равновесии.
Got a place to sleep it off yet? Да. Уже нашли, где остановиться?
As we all know, this proposal has been on the table for quite some time, but it has never got off the ground. Как всем нам известно, это предложение было внесено уже довольно давно, однако, его рассмотрение до сих пор не сдвинулось с места.
She'd been sober about a year now, but she had fallen off the wagon before. Она не пила уже год, но она раньше уже уходила в запой.
So what if something pops off in here? А то бы все друг друга уже перестреляли.
I had it looked at once before, and they said they could operate, but that it wasn't urgent, so I put it off and... Меня уже осматривали раньше и сказали, что могут прооперировать, но это не было срочным, так что я решил отложить и...
You see, amongst 28 people who've come together by chance, well, we'll never get enough to be able to pair off together like we used to. Понимаешь, нас всего 28 человек, собравшихся вместе по воле случая, поэтому мы уже никогда не сможем выбирать себе пару так, как делали это раньше.
Nor can they be offset by private capital flows, because the very existence of such debts scares off foreign capital and may even create domestic capital flight. Его также нельзя устранить за счет привлечения частного капитала, ибо уже само наличие такого долга отпугивает иностранный капитал и может даже создавать проблему оттока капитала из таких стран.
Some preliminary work - such as the felling of some trees, cleaning the site of shrubs, fencing off of the ground - has been carried out. Уже проведены некоторые предварительные работы, как то: рубка деревьев, очистка территории от кустарников, постройка забора вокруг участка.
Such an accusation was absurd a year ago, let alone at present when, as it is generally known, the border between the Federal Republic of Yugoslavia and former Bosnia and Herzegovina is totally sealed off. Такое обвинение было абсурдным год назад, не говоря уже о нынешнем годе, поскольку всем известно, что граница между Союзной Республикой Югославией и Боснией и Герцеговиной полностью блокирована.
One delegate noted that such a concept had been suggested before within the framework of the Organization for Economic Cooperation for Development), however the idea had not taken off. Один делегат отметил, что такая концепция уже предлагалась ранее в рамках Организации экономического сотрудничества и развития, однако эта идея не получила развития.
Our response must therefore be adapted and geared towards cutting off terror at its source because, once it is unleashed, it is virtually impossible to stop. В этой связи наше реагирование должно быть гибким и должно быть направлено на пресечение террора у его истоков, ибо когда террор развязан, его уже практически невозможно остановить.
Through this questionnaire, the Department can update the lists of applicants by striking off those persons who have in the meantime changed their accommodation or are no longer interested. С помощью этих анкет Департамент может обновлять списки заявителей, вычеркивая имена тех, кто уже изменил свои жилищные условия или более не заинтересован в их изменении.
In conclusion, he said that numerous United Nations posts would soon be vacated in addition to those already vacant, and UNDP was laying off hundreds of staff members as a result of the downsizing and redeployment of its New York activities. В заключение оратор говорит о том, что в ближайшие годы многие должности в Организации Объединенных Наций станут вакантными в дополнение к уже имеющимся вакансиям, а ПРООН увольняет сотни своих сотрудников в результате сокращения масштабов своей деятельности в Нью-Йорке и ее реорганизации.
For example, Somalia has remained off the international community's radar screen for some time now, yet the protection concerns in that country are grave. Например, Сомали остается вне поля зрения международного сообщества уже в течение некоторого времени, однако в этой стране остро стоит проблема защиты гражданских лиц.