Примеры в контексте "Off - Уже"

Примеры: Off - Уже
This meant "early public participation when all options were open" was not possible because the decree effectively closed off many options already. Это означало, что "участие общественности уже на самом раннем этапе, когда открыты все возможности", не могло состояться, потому что постановление фактически закрывало многие потенциальные варианты.
Yes, I thought you were taking the afternoon off. Да, но я думала, что вы уже ушли.
One of the guards fired off a shot, it'll be dead by now. Один из охранников выстрелил в него, сейчас он уже должен быть мертв.
I've got in the habit of sitting down and falling right off to sleep. У меня уже вошло в привычку сидеть и засыпать намертво.
They turned the phone off already, and she hadn't charged her cell, so... Они уже выключили телефон, и она не приняла их вызов, так что...
'Once I put those shoes on, I never wanted to take them off. Надев эти туфли, я уже никогда их не снимал.
You won't have to work it off tomorrow. Завтра худеть уже не надо будет.
And I kept putting it off and then a few days later it was too late, so I just... I never talked to her again. И я всё откладывал, а через несколько дней было уже слишком поздно, в общем я... никогда больше с ней не разговаривал.
You kissed her... you got her shirt off... Это значит, что ты ее уже поцеловал и снял с нее футболку.
I've only been off the drug for 24 hours, so I think the bigger issue here is that I've been off you for 24 hours. Я всего лишь сутки не на препарате. По мне, куда как большая проблема, что я уже сутки не была на тебе.
She's poking around into why you jumped off the roof. Она тут уже рыскала и интересовалась, почему ты прыгнул с крыши.
I think maybe the pressure is off them a little bit, but... Возможно на них уже оказывается меньшее давление...
She's number seven this year, unidentified kids murdered and dumped, that I've had to sign off on. Она уже седьмой за этот год неопознанный, убитый и выброшенный ребёнок, которого я фиксирую.
I think we took heaven off the table a long time ago, Mozzie. Я думаю, нам уже давно пора забыть о рае, Моз.
We should have filed a report long ago but the boys have held off for my sake. Мы должны были подать рапорт уже давно, но мальчики к счастью признались.
I have keep my mind off the fact that Keiko's been away for six months. Мне нужно чем-то себя занять, чтобы не думать о том, как я не видел Кейко уже пол-года.
Anybody tell the family that their boy almost stepped off a roof? Кто-нибудь уже сообщил семье, что их сынок почти спрыгнул с крыши?
Without any new evidence, if the judge has signed off on it, it's a done deal. Без новых доказательств, если судья вынесет своё решение, то ничего уже не поделаешь.
Knowing the efficiency... of the French air service, I think I can safely guarantee... that Madame Yakushova has taken off for Moscow. Зная эффективность французских авиалиний, могу с уверенностью заявить... что мадам Якушева уже вылетела в Москву.
It sounds like what madeline needs is for you to share something from that part of your life that's been closed off. То есть Мэдлин хочет от Вас, чтобы вы поделились какой-нибудь историей, которая уже давно забыта и похоронена.
I'm off to bed now. Я и сам уже ложусь спать.
Sophie. You're off, too? Софи, ты уже закончила работу?
And might I just add that I only read through the scene once ten minutes ago and I'm already off book. Могу я сказать, что прочитала сцену только раз 10 минут назад и я уже все помню наизусть.
Like I said, there's no reason for you to hurry off down south so soon. Как я уже говорит, нет причин тебе так торопиться вернуться на юг.
How long has she been off them? Как долго она уже без них?