| This meant "early public participation when all options were open" was not possible because the decree effectively closed off many options already. | Это означало, что "участие общественности уже на самом раннем этапе, когда открыты все возможности", не могло состояться, потому что постановление фактически закрывало многие потенциальные варианты. |
| Yes, I thought you were taking the afternoon off. | Да, но я думала, что вы уже ушли. |
| One of the guards fired off a shot, it'll be dead by now. | Один из охранников выстрелил в него, сейчас он уже должен быть мертв. |
| I've got in the habit of sitting down and falling right off to sleep. | У меня уже вошло в привычку сидеть и засыпать намертво. |
| They turned the phone off already, and she hadn't charged her cell, so... | Они уже выключили телефон, и она не приняла их вызов, так что... |
| 'Once I put those shoes on, I never wanted to take them off. | Надев эти туфли, я уже никогда их не снимал. |
| You won't have to work it off tomorrow. | Завтра худеть уже не надо будет. |
| And I kept putting it off and then a few days later it was too late, so I just... I never talked to her again. | И я всё откладывал, а через несколько дней было уже слишком поздно, в общем я... никогда больше с ней не разговаривал. |
| You kissed her... you got her shirt off... | Это значит, что ты ее уже поцеловал и снял с нее футболку. |
| I've only been off the drug for 24 hours, so I think the bigger issue here is that I've been off you for 24 hours. | Я всего лишь сутки не на препарате. По мне, куда как большая проблема, что я уже сутки не была на тебе. |
| She's poking around into why you jumped off the roof. | Она тут уже рыскала и интересовалась, почему ты прыгнул с крыши. |
| I think maybe the pressure is off them a little bit, but... | Возможно на них уже оказывается меньшее давление... |
| She's number seven this year, unidentified kids murdered and dumped, that I've had to sign off on. | Она уже седьмой за этот год неопознанный, убитый и выброшенный ребёнок, которого я фиксирую. |
| I think we took heaven off the table a long time ago, Mozzie. | Я думаю, нам уже давно пора забыть о рае, Моз. |
| We should have filed a report long ago but the boys have held off for my sake. | Мы должны были подать рапорт уже давно, но мальчики к счастью признались. |
| I have keep my mind off the fact that Keiko's been away for six months. | Мне нужно чем-то себя занять, чтобы не думать о том, как я не видел Кейко уже пол-года. |
| Anybody tell the family that their boy almost stepped off a roof? | Кто-нибудь уже сообщил семье, что их сынок почти спрыгнул с крыши? |
| Without any new evidence, if the judge has signed off on it, it's a done deal. | Без новых доказательств, если судья вынесет своё решение, то ничего уже не поделаешь. |
| Knowing the efficiency... of the French air service, I think I can safely guarantee... that Madame Yakushova has taken off for Moscow. | Зная эффективность французских авиалиний, могу с уверенностью заявить... что мадам Якушева уже вылетела в Москву. |
| It sounds like what madeline needs is for you to share something from that part of your life that's been closed off. | То есть Мэдлин хочет от Вас, чтобы вы поделились какой-нибудь историей, которая уже давно забыта и похоронена. |
| I'm off to bed now. | Я и сам уже ложусь спать. |
| Sophie. You're off, too? | Софи, ты уже закончила работу? |
| And might I just add that I only read through the scene once ten minutes ago and I'm already off book. | Могу я сказать, что прочитала сцену только раз 10 минут назад и я уже все помню наизусть. |
| Like I said, there's no reason for you to hurry off down south so soon. | Как я уже говорит, нет причин тебе так торопиться вернуться на юг. |
| How long has she been off them? | Как долго она уже без них? |