This meant "early public participation when all options were open" was not possible because the decree effectively closed off many options already. |
Это означало, что "участие общественности уже на самом раннем этапе, когда открыты все возможности", не могло состояться, потому что постановление фактически закрывало многие потенциальные варианты. |
Yes, I thought you were taking the afternoon off. |
Да, но я думала, что вы уже ушли. |
One of the guards fired off a shot, it'll be dead by now. |
Один из охранников выстрелил в него, сейчас он уже должен быть мертв. |
I've got in the habit of sitting down and falling right off to sleep. |
У меня уже вошло в привычку сидеть и засыпать намертво. |
They turned the phone off already, and she hadn't charged her cell, so... |
Они уже выключили телефон, и она не приняла их вызов, так что... |
'Once I put those shoes on, I never wanted to take them off. |
Надев эти туфли, я уже никогда их не снимал. |
You won't have to work it off tomorrow. |
Завтра худеть уже не надо будет. |
And I kept putting it off and then a few days later it was too late, so I just... I never talked to her again. |
И я всё откладывал, а через несколько дней было уже слишком поздно, в общем я... никогда больше с ней не разговаривал. |
You kissed her... you got her shirt off... |
Это значит, что ты ее уже поцеловал и снял с нее футболку. |
I've only been off the drug for 24 hours, so I think the bigger issue here is that I've been off you for 24 hours. |
Я всего лишь сутки не на препарате. По мне, куда как большая проблема, что я уже сутки не была на тебе. |
She's poking around into why you jumped off the roof. |
Она тут уже рыскала и интересовалась, почему ты прыгнул с крыши. |
I think maybe the pressure is off them a little bit, but... |
Возможно на них уже оказывается меньшее давление... |
She's number seven this year, unidentified kids murdered and dumped, that I've had to sign off on. |
Она уже седьмой за этот год неопознанный, убитый и выброшенный ребёнок, которого я фиксирую. |
I think we took heaven off the table a long time ago, Mozzie. |
Я думаю, нам уже давно пора забыть о рае, Моз. |
We should have filed a report long ago but the boys have held off for my sake. |
Мы должны были подать рапорт уже давно, но мальчики к счастью признались. |
I have keep my mind off the fact that Keiko's been away for six months. |
Мне нужно чем-то себя занять, чтобы не думать о том, как я не видел Кейко уже пол-года. |
Anybody tell the family that their boy almost stepped off a roof? |
Кто-нибудь уже сообщил семье, что их сынок почти спрыгнул с крыши? |
Without any new evidence, if the judge has signed off on it, it's a done deal. |
Без новых доказательств, если судья вынесет своё решение, то ничего уже не поделаешь. |
Knowing the efficiency... of the French air service, I think I can safely guarantee... that Madame Yakushova has taken off for Moscow. |
Зная эффективность французских авиалиний, могу с уверенностью заявить... что мадам Якушева уже вылетела в Москву. |
It sounds like what madeline needs is for you to share something from that part of your life that's been closed off. |
То есть Мэдлин хочет от Вас, чтобы вы поделились какой-нибудь историей, которая уже давно забыта и похоронена. |
I'm off to bed now. |
Я и сам уже ложусь спать. |
Sophie. You're off, too? |
Софи, ты уже закончила работу? |
And might I just add that I only read through the scene once ten minutes ago and I'm already off book. |
Могу я сказать, что прочитала сцену только раз 10 минут назад и я уже все помню наизусть. |
Like I said, there's no reason for you to hurry off down south so soon. |
Как я уже говорит, нет причин тебе так торопиться вернуться на юг. |
How long has she been off them? |
Как долго она уже без них? |