Примеры в контексте "Off - Уже"

Примеры: Off - Уже
But they got him off of that tube, right? Но его уже выпустили из этой трубы, да?
While the goal of equality in access to education has already been achieved by these groups of countries, they are a long way off achieving parity in tertiary education. В этих группах стран уже достигнута цель обеспечения равного доступа к образованию, однако для достижения гендерного паритета в системе высшего образования им предстоит сделать еще очень многое.
Add into the mix, a nuclear Venezuela, and now you have a nuke 90 miles off the coast of Florida, not to mention the more realistic possibility that these countries become a training and launching ground for Al-Qaeda. Добавьте сюда, что Венесуэла я вляется ядерной державой, и мы имеем ядерное оружие в 90 милях от побережья Флориды, не говоря уже о более реальной возможности, что эти страны странут тренировочной и стартовой базой для Аль-Каиды.
Because an infection would cause a fever, and the brilliant doctors who work in my office have already crossed that off the list because the husband. Потому что, инфекция бы вызвала жар, а гениальные доктора, работающие в моем офисе, уже исключили жар из списка, из-за мужа.
The last race she ran, I hit the go mark and she wasn't even off the line. В последнем забеге я уже пересекла черту, а она еще даже не разогналась.
So you got tipped off already? Значит, вы уже все знаете?
I wasn't sure I could pull it off but, you know, like I said, I'm a gambler. Я не был уверен, что смогу снять его, но, знаешь, как я уже говорил, я игрок.
We've been neighbors three years, so we trade off taking them to school, and work and volleyball... Мы соседи и уже три года, и по очереди забирали их из школы и с работы, и с волейбола...
At that moment, I really was crazy and I was darn near off that cliff when... В тот момент я был безумен, и уже почти спрыгнул с этой скалы, когда...
The days when such men as ourselves convened in such places as this to take secrets off each other are in the past. Время, когда такие люди как мы, должны были собираться в подобных местах, чтобы делиться своими секретами, уже в прошлом.
Well, I better check on the little curse before I'm off. Ну, пойду загляну к мелкому, а то мне уже пора
Well, I think you were in the middle of telling me off, and I was wondering if it was bedtime yet. Ну, я думаю, ты был в середине нагоняя, а я думал, пора уже спать или нет.
And-and you've been helping me so much just by spending time with me and just hanging out and just taking my mind off of it. И ты мне так помогла уже тем, что провела со мной время и отвлекла меня от всех этих мыслей.
Bellmiere's already made millions off "Hand Over Hand." Бэллмэри уже сделал миллионы "Рука в руки"
That happened after Hubbard ran off with Jack's girlfriend, Правда, уже после того, как Хаббард увёл у Джека его девушку,
Well... I'll tell you, Professor, and this may come off as a little insensitive, considering the 90% of mankind that's already gone to the grave. Что ж... вот что я скажу тебе Профессор, и это может показаться несколько неуважительным по отношению к 90% человечества, что уже покоятся в земле.
I've been off the project for the last couple of weeks, but I'm pretty sure I remember the drill. Я уже несколько недель не работал над этим испытанием, но, думаю, я ничего не забыл.
She was there when I dropped you off but was gone when I picked you up. Она была с вами, когда я вас высадила тут, и её уже не было, когда я забирала вас...
I didn't, I agreed to be seen by you, which you've done, so off you go now. Я согласилась только на то, чтобы вы увидели меня, что вы уже сделали, так что теперь уходите.
You weren't supposed to realize it until you were off the plane and the real watch was long gone. Вы не должны были этого понять, пока не сойдете с самолета, к тому времени настоящие часы уже не найти.
If the most that I can do is keep their mascot off the road, that's a victory in my book. Если все, что я смогу сделать, это удержать Сантоса подальше от дороги, это уже будет победой.
This is the fifth day in a row he's blown off work. Его нет на работе уже пятый день подряд
You've been living off my charity for 20 years! Я тоже благотворительностью занимаюсь, раз кормлю тебя уже 20 лет!
You mean the charm of drunken roughnecks on your porch is wearing off already? Хочешь сказать, что очарование пьяных буровиков на твоём крыльце тебе уже наскучило?
The investigation has been off for a week... only, Bobby didn't tell us. Расследование уже неделю как прекращено Просто Бобби не сказал нам