But they got him off of that tube, right? |
Но его уже выпустили из этой трубы, да? |
While the goal of equality in access to education has already been achieved by these groups of countries, they are a long way off achieving parity in tertiary education. |
В этих группах стран уже достигнута цель обеспечения равного доступа к образованию, однако для достижения гендерного паритета в системе высшего образования им предстоит сделать еще очень многое. |
Add into the mix, a nuclear Venezuela, and now you have a nuke 90 miles off the coast of Florida, not to mention the more realistic possibility that these countries become a training and launching ground for Al-Qaeda. |
Добавьте сюда, что Венесуэла я вляется ядерной державой, и мы имеем ядерное оружие в 90 милях от побережья Флориды, не говоря уже о более реальной возможности, что эти страны странут тренировочной и стартовой базой для Аль-Каиды. |
Because an infection would cause a fever, and the brilliant doctors who work in my office have already crossed that off the list because the husband. |
Потому что, инфекция бы вызвала жар, а гениальные доктора, работающие в моем офисе, уже исключили жар из списка, из-за мужа. |
The last race she ran, I hit the go mark and she wasn't even off the line. |
В последнем забеге я уже пересекла черту, а она еще даже не разогналась. |
So you got tipped off already? |
Значит, вы уже все знаете? |
I wasn't sure I could pull it off but, you know, like I said, I'm a gambler. |
Я не был уверен, что смогу снять его, но, знаешь, как я уже говорил, я игрок. |
We've been neighbors three years, so we trade off taking them to school, and work and volleyball... |
Мы соседи и уже три года, и по очереди забирали их из школы и с работы, и с волейбола... |
At that moment, I really was crazy and I was darn near off that cliff when... |
В тот момент я был безумен, и уже почти спрыгнул с этой скалы, когда... |
The days when such men as ourselves convened in such places as this to take secrets off each other are in the past. |
Время, когда такие люди как мы, должны были собираться в подобных местах, чтобы делиться своими секретами, уже в прошлом. |
Well, I better check on the little curse before I'm off. |
Ну, пойду загляну к мелкому, а то мне уже пора |
Well, I think you were in the middle of telling me off, and I was wondering if it was bedtime yet. |
Ну, я думаю, ты был в середине нагоняя, а я думал, пора уже спать или нет. |
And-and you've been helping me so much just by spending time with me and just hanging out and just taking my mind off of it. |
И ты мне так помогла уже тем, что провела со мной время и отвлекла меня от всех этих мыслей. |
Bellmiere's already made millions off "Hand Over Hand." |
Бэллмэри уже сделал миллионы "Рука в руки" |
That happened after Hubbard ran off with Jack's girlfriend, |
Правда, уже после того, как Хаббард увёл у Джека его девушку, |
Well... I'll tell you, Professor, and this may come off as a little insensitive, considering the 90% of mankind that's already gone to the grave. |
Что ж... вот что я скажу тебе Профессор, и это может показаться несколько неуважительным по отношению к 90% человечества, что уже покоятся в земле. |
I've been off the project for the last couple of weeks, but I'm pretty sure I remember the drill. |
Я уже несколько недель не работал над этим испытанием, но, думаю, я ничего не забыл. |
She was there when I dropped you off but was gone when I picked you up. |
Она была с вами, когда я вас высадила тут, и её уже не было, когда я забирала вас... |
I didn't, I agreed to be seen by you, which you've done, so off you go now. |
Я согласилась только на то, чтобы вы увидели меня, что вы уже сделали, так что теперь уходите. |
You weren't supposed to realize it until you were off the plane and the real watch was long gone. |
Вы не должны были этого понять, пока не сойдете с самолета, к тому времени настоящие часы уже не найти. |
If the most that I can do is keep their mascot off the road, that's a victory in my book. |
Если все, что я смогу сделать, это удержать Сантоса подальше от дороги, это уже будет победой. |
This is the fifth day in a row he's blown off work. |
Его нет на работе уже пятый день подряд |
You've been living off my charity for 20 years! |
Я тоже благотворительностью занимаюсь, раз кормлю тебя уже 20 лет! |
You mean the charm of drunken roughnecks on your porch is wearing off already? |
Хочешь сказать, что очарование пьяных буровиков на твоём крыльце тебе уже наскучило? |
The investigation has been off for a week... only, Bobby didn't tell us. |
Расследование уже неделю как прекращено Просто Бобби не сказал нам |