Примеры в контексте "Off - Уже"

Примеры: Off - Уже
But now I fear the bloom is off the rose. Но, боюсь, роза уже начала перецветать.
Debi's been clean for a couple of months, but given the statistics for relapse, it's quite possible she fell off the wagon. Деби была чиста уже пару месяцев но учитывая вероятность рецидива, весьма возможно, что она сорвалась.
Well, you know, the first performance was a little off, but I really think they hit their stride in the second show. Первое представление было немного неловким... но во втором показе они уже справляются лучше.
He asks you after he rolls off you? Он спрашивает уже после того, как скатывается?
But you already know that - it's the reason you and Nathan Resor started setting off bombs in Flushing a few weeks ago. Но вы это уже знаете - по этой причине вы с Нейтаном Рисором стали взрывать бомбы во Флашинге пару недель назад.
I know much you've invested in us, and it's paying off. Я знаю как много вы вложили в наш проект и это уже приносит плоды.
One look at you and they'd take the clothes off your back and steal your little bag of blue rocks. Один из них смотрит на тебя, и уже стащил твою одежду и твой мешочек с синими камнями.
And it's customary to start off with a preliminary vote by secret ballot, just to see where we all are. Я уже был на подобных заседаниях, и обычно... начинают с предварительного тайного голосования... просто, чтобы посмотреть, что к чему.
Spike, can you please turn off that warm fuzzy? Спайк, может быть ты уже отключишь этот позитивный настрой?
Alarm all set should you nod off, OK? Будильник уже заведен, а вы должны вздремнуть, хорошо?
Think you can get him off the vent? Уже думаете снять его с вентиляции?
My dear, I'm run off my feet selling tickets to the ball. Милочка, да я уже с ног сбилась, продавая билеты на бал.
It's been on and off... a while. Да так, уже... некоторое время.
If you already start judging your parents, you're off to a bad start in life. Если ты в детстве уже судишь родителей - счастлива не будешь.
The day they dropped him off at my house, I reached into the fridge to get a sandwich, I turned around, he was gone. В тот день, когда он подъехал к моему дому, я открыл холодильник взять сэндвич, оборачиваюсь, а его уже нет.
Right, you'd best be off. Что ж, езжай давай уже.
Bourne's been off the grid for a long time. Борн уже очень давно исчез с радаров.
I'ma go tell your sisters that this bad boy is about to pop off. Я пойду скажу твоим сестрам, что наш плохой мальчик уже почти готов выскочить!
And that sets off a domino effect 'cause everything's been on a knife edge since 2008. И это вызовет цепную реакцию, потому что всё и так уже балансирует на грани с 2008 года.
Panic keeps me concentrated and it's already paying off. Паника помогает мне концентрироваться, и это уже окупается
Before I could go out and talk to her, she peeled off in the car. Хотел выйти поговорить с ней, а она уже свалила.
Your tears won't put it off another day Твои слёзы ничего уже не изменят.
He looks like he's just set his off and it's ticking. Он как будто уже установил её и пошёл обратный отсчёт.
Come on, stop showing off. Ну давай уже, чего ты рисуешься?
He said the sun is rising and the coup is off. Он сказал, что уже рассвет и выходка не удалась.