| But now I fear the bloom is off the rose. | Но, боюсь, роза уже начала перецветать. |
| Debi's been clean for a couple of months, but given the statistics for relapse, it's quite possible she fell off the wagon. | Деби была чиста уже пару месяцев но учитывая вероятность рецидива, весьма возможно, что она сорвалась. |
| Well, you know, the first performance was a little off, but I really think they hit their stride in the second show. | Первое представление было немного неловким... но во втором показе они уже справляются лучше. |
| He asks you after he rolls off you? | Он спрашивает уже после того, как скатывается? |
| But you already know that - it's the reason you and Nathan Resor started setting off bombs in Flushing a few weeks ago. | Но вы это уже знаете - по этой причине вы с Нейтаном Рисором стали взрывать бомбы во Флашинге пару недель назад. |
| I know much you've invested in us, and it's paying off. | Я знаю как много вы вложили в наш проект и это уже приносит плоды. |
| One look at you and they'd take the clothes off your back and steal your little bag of blue rocks. | Один из них смотрит на тебя, и уже стащил твою одежду и твой мешочек с синими камнями. |
| And it's customary to start off with a preliminary vote by secret ballot, just to see where we all are. | Я уже был на подобных заседаниях, и обычно... начинают с предварительного тайного голосования... просто, чтобы посмотреть, что к чему. |
| Spike, can you please turn off that warm fuzzy? | Спайк, может быть ты уже отключишь этот позитивный настрой? |
| Alarm all set should you nod off, OK? | Будильник уже заведен, а вы должны вздремнуть, хорошо? |
| Think you can get him off the vent? | Уже думаете снять его с вентиляции? |
| My dear, I'm run off my feet selling tickets to the ball. | Милочка, да я уже с ног сбилась, продавая билеты на бал. |
| It's been on and off... a while. | Да так, уже... некоторое время. |
| If you already start judging your parents, you're off to a bad start in life. | Если ты в детстве уже судишь родителей - счастлива не будешь. |
| The day they dropped him off at my house, I reached into the fridge to get a sandwich, I turned around, he was gone. | В тот день, когда он подъехал к моему дому, я открыл холодильник взять сэндвич, оборачиваюсь, а его уже нет. |
| Right, you'd best be off. | Что ж, езжай давай уже. |
| Bourne's been off the grid for a long time. | Борн уже очень давно исчез с радаров. |
| I'ma go tell your sisters that this bad boy is about to pop off. | Я пойду скажу твоим сестрам, что наш плохой мальчик уже почти готов выскочить! |
| And that sets off a domino effect 'cause everything's been on a knife edge since 2008. | И это вызовет цепную реакцию, потому что всё и так уже балансирует на грани с 2008 года. |
| Panic keeps me concentrated and it's already paying off. | Паника помогает мне концентрироваться, и это уже окупается |
| Before I could go out and talk to her, she peeled off in the car. | Хотел выйти поговорить с ней, а она уже свалила. |
| Your tears won't put it off another day | Твои слёзы ничего уже не изменят. |
| He looks like he's just set his off and it's ticking. | Он как будто уже установил её и пошёл обратный отсчёт. |
| Come on, stop showing off. | Ну давай уже, чего ты рисуешься? |
| He said the sun is rising and the coup is off. | Он сказал, что уже рассвет и выходка не удалась. |