But now I fear the bloom is off the rose. |
Но, боюсь, роза уже начала перецветать. |
Debi's been clean for a couple of months, but given the statistics for relapse, it's quite possible she fell off the wagon. |
Деби была чиста уже пару месяцев но учитывая вероятность рецидива, весьма возможно, что она сорвалась. |
Well, you know, the first performance was a little off, but I really think they hit their stride in the second show. |
Первое представление было немного неловким... но во втором показе они уже справляются лучше. |
He asks you after he rolls off you? |
Он спрашивает уже после того, как скатывается? |
But you already know that - it's the reason you and Nathan Resor started setting off bombs in Flushing a few weeks ago. |
Но вы это уже знаете - по этой причине вы с Нейтаном Рисором стали взрывать бомбы во Флашинге пару недель назад. |
I know much you've invested in us, and it's paying off. |
Я знаю как много вы вложили в наш проект и это уже приносит плоды. |
One look at you and they'd take the clothes off your back and steal your little bag of blue rocks. |
Один из них смотрит на тебя, и уже стащил твою одежду и твой мешочек с синими камнями. |
And it's customary to start off with a preliminary vote by secret ballot, just to see where we all are. |
Я уже был на подобных заседаниях, и обычно... начинают с предварительного тайного голосования... просто, чтобы посмотреть, что к чему. |
Spike, can you please turn off that warm fuzzy? |
Спайк, может быть ты уже отключишь этот позитивный настрой? |
Alarm all set should you nod off, OK? |
Будильник уже заведен, а вы должны вздремнуть, хорошо? |
Think you can get him off the vent? |
Уже думаете снять его с вентиляции? |
My dear, I'm run off my feet selling tickets to the ball. |
Милочка, да я уже с ног сбилась, продавая билеты на бал. |
It's been on and off... a while. |
Да так, уже... некоторое время. |
If you already start judging your parents, you're off to a bad start in life. |
Если ты в детстве уже судишь родителей - счастлива не будешь. |
The day they dropped him off at my house, I reached into the fridge to get a sandwich, I turned around, he was gone. |
В тот день, когда он подъехал к моему дому, я открыл холодильник взять сэндвич, оборачиваюсь, а его уже нет. |
Right, you'd best be off. |
Что ж, езжай давай уже. |
Bourne's been off the grid for a long time. |
Борн уже очень давно исчез с радаров. |
I'ma go tell your sisters that this bad boy is about to pop off. |
Я пойду скажу твоим сестрам, что наш плохой мальчик уже почти готов выскочить! |
And that sets off a domino effect 'cause everything's been on a knife edge since 2008. |
И это вызовет цепную реакцию, потому что всё и так уже балансирует на грани с 2008 года. |
Panic keeps me concentrated and it's already paying off. |
Паника помогает мне концентрироваться, и это уже окупается |
Before I could go out and talk to her, she peeled off in the car. |
Хотел выйти поговорить с ней, а она уже свалила. |
Your tears won't put it off another day |
Твои слёзы ничего уже не изменят. |
He looks like he's just set his off and it's ticking. |
Он как будто уже установил её и пошёл обратный отсчёт. |
Come on, stop showing off. |
Ну давай уже, чего ты рисуешься? |
He said the sun is rising and the coup is off. |
Он сказал, что уже рассвет и выходка не удалась. |