| And my wife is taking off with me. | Мы уедем с женой, уже купили билеты. |
| Look, I'm at the end of a rope I should've fallen off of a long time ago. | Слушай, я хожу по краю пропасти, хотя должна была упасть уже давно. |
| Knock it off and give me the mine shaft access code. | Заканчивайте уже и скажите мне код от прохода в шахту! |
| That's, like, the third time she's taken off this week. | Это уже третий раз на неделе, когда она уходит. |
| Then you're no worse off than you are now. | В любом случае, хуже чем сейчас уже не будет. |
| When Jack was leaving here the other day, some guy comes up off the street, starts yelling at him. | Однажды, когда Джек уже уходил, к нему с улицы подошел какой-то парень, начал орать на него. |
| We're just getting off the Freeway. We're really close to the Hospital. | Мы съезжаем с шоссе, мы уже совсем рядом с больницей. |
| I've been feeling much better, as you know. I've taken some time off work. | Мне уже гораздо лучше, как вы знаете, я брал отпуск от работы. |
| It would take at least 20 Saturn rockets to get this off the ground, let alone into orbit. | Я взяла бы для сравнения по крайней мере 20 ракет "Сатурн" если говорить о высоте, не говоря уже о диаметре. |
| You'll be off to church before you know it. | Не успеешь оглянуться и вы уже в церкви. |
| Whatever you gave him should've worn off already, right? | Эффект того, что вы ему дали, уже ведь должен был пройти? |
| I said you can turn it off now! | Я сказал - можешь уже выключать! |
| Dr. Edwards sign off on your paperwork yet? | Доктор Эдвартс уже подписал твоё заявление? |
| She stopped giving off scent a long time ago... but her body's still in good shape. | Она уже давно не издаёт запаха, но тело её всё ещё в хорошей форме. |
| What if the effect had worn off? | Что если она уже стала отходить? |
| During our one prior interaction, I had noticed a baseline nervousness to the man, but that could be written off to circumstance. | Однажды мы уже пересекались, я тогда заметил его очевидную нервозность, но это можно было списать на обстоятельства. |
| Johnny had his eyes on it, but I was able to fend him off. | Джонни уже положил на неё глаз, но я её отстоял. |
| If, if you start off with sorry, the rest probably won't even matter. | Если ты начнёшь с "прости", остальное уже будет не важно. |
| When I came to, I was on a cruiser and my hands were off. | Когда я пришёл в себя, то был на крейсере уже без рук. |
| I was starting to worry that you were scared off by my lifestyle. | Я уже начинала бояться, что тебя отпугнет мой образ жизни. |
| Anyway, they were about to paper over your poster, so I peeled it off for you. | Короче, они уже собирались заклеить ваш постер так что я сорвал его для вас. |
| You're halfway through, just snap it off already. | Ну же, уже половину отпилил, отрывай уже. |
| I mean... ever since the moment when we saw him at the hospital, there's been something off about him. | Я о том... с того момента как я увидел его в больнице, с ним уже было что-то не так. |
| Last night, I was prepared to break things off with her, then we fell into this marvellous conversation about architecture. | Вчера вечером я уже был готов порвать с ней отношения но тут у нас завязалась прелестная беседа об архитектуре. |
| We won't get bigger crowds than that, so make sure you're off the ice by noon. | Большей толпы уже не будет, ...так что постарайся убраться со льда к полудню. |