| Just shake it off like nothing happened and go to sleep. | Просто веди себя так, будто ничего не случилось, и иди спать. |
| I just needed a day to shake it off. | Мне просто нужен был один день, чтобы прийти в себя. |
| I think Nicola's just finishing herself off here. | Я думаю, Никола только что закончила себя, как политика. |
| I know he comes off like a clown at times. | Я знаю, он ведет себя как клоун иногда. |
| She comes off as typical military - stiff, unapproachable. | Она вела себя, как типичный вояка... жесткий и неприступный. |
| A group that splintered off from Anonymous eventually took responsibility. | Группа, которая откололась от Анонимов, в итоге взяла ответсвенность на себя. |
| Mom killed herself and my dad ran off. | Да! Моя мама убила себя, мой отец сбежал. |
| Unless he orchestrated this one to throw off suspicion. | Если только он не разыграл все это, чтоб отвести от себя подозрения. |
| You could never pull it off, darling. | Ты не никогда не смогла бы надеть это на себя, дорогуша. |
| Tell him to stop showing off. | Скажи ему, пусть поменьше строит из себя... |
| Countries' investments in preparedness had paid off. | Инвестиции стран в обеспечение готовности к таким ситуациям себя окупают. |
| We practically tore clothes off dancing. | Мы практически сорвали с себя одежду, пока танцевали. |
| This is particularly so because infiltration by terrorism and transnational organized crime in the region siphons off huge resources that would otherwise be devoted to promoting sustainable development. | Это особенно актуально по причине того, что проникновение терроризма и транснациональной организованной преступности в регион оттягивает на себя колоссальные ресурсы, которые иначе можно было бы направить на содействие устойчивому развитию. |
| But here you are, shrugging off your own. | Но вот вы, избавляете себя от нее. |
| But I do know what it's like to cut yourself off from people... | Но я знаю каково это, отрезать себя от людей. |
| You just don't know what'll set him off. | Просто никогда не знаешь что его может вывести из себя. |
| Seriously, she was, like, trying to take her shirt off. | В натуре, она пыталась снять с себя блузку. |
| And I don't want to be let off the hook... | А я не хочу снимать с себя ответственность... |
| She can't take this sweater off. | Она не могла сама с себя снять свитер. |
| No, they run themselves off. | Нет, они сами себя выгнали. |
| Look at you, profiting off football. | Посмотри на себя, зарабатываешь на футболе. |
| Every time I take these off, I feel better. | Каждый раз, когда я их снимаю, я чувствую себя лучше. |
| He shook off two blockers like they were rag dolls. | Он стряхнул с себя двоих блокировщиков, словно они тряпичные куклы. |
| I feel like a billion dollars, which probably isn't too far off. | Чувствую себя на миллиард долларов, да и стою наверное не намного меньше. |
| She has been passing herself off as a little girl for most of her life. | Большую часть жизни она выдавала себя за девочку. |