| And if she's this closed off already, | И если она уже закрыла все это |
| Tomorrow most of them are going to fly off to New York, and when they come back 10 days from now I will have left Geneva. | Дело в том, что завтра большинство из них улетают в Нью-Йорк, а дней через десять, когда они вернутся, я уже покину Женеву. |
| The past few years have shown that reform of the United Nations can no longer be put off. | Последние несколько лет показали, что реформы в Организации Объединенных Наций уже нельзя откладывать. |
| So we can say that we are off the starting block, but far from the finishing line. | Мы можем сказать, что мы уже взяли старт, но еще далеки от финишной линии. |
| Already, the completion strategy has resulted in a situation where we are letting off quite a number of people who would otherwise have faced prosecution. | Стратегия завершения работы уже привела к такой ситуации, когда мы отпускаем многих людей, которые в противном случае предстали бы перед судом. |
| Over the years, commercial bank creditors had, already, in fact, by and large put aside sufficient reserves to write off their positions. | За прошедшие годы коммерческие банки-кредиторы фактически уже создали резервные фонды, в целом достаточные для списания своих позиций. |
| It was unpayable, yet it had already been paid off many times. | Погасить ее невозможно, и тем не менее она была уже выплачена многократно. |
| The Prosecution has now filed its pre-trial briefs in all of the cases awaiting trial, even if their commencement dates are still some way off. | Обвинение уже направило свои досудебные резюме по всем делам, ожидающим судебного рассмотрения, даже с учетом того, что даты начала этих процессов еще не наступили. |
| Several members of the Gulf Cooperation Council have already expressed an interest in working together with NATO, so we are off to a good start. | Ряд членов Совета по сотрудничеству в Персидском заливе уже проявили интерес к работе с НАТО, так что начало положено хорошее. |
| The facilities are currently housed in sea containers that have already been written off; | В настоящее время эти объекты размещаются в уже списанных контейнерах для морской перевозки грузов; |
| It is a process we are used to: falling, getting up and dusting ourselves off. | Это процесс, к которому мы уже привыкли: упасть, подняться и стряхнуть с себя пыль. |
| Generally, the availability of housing will probably not lead people to put off a separation once the wish to separate has been formed. | В целом наличие жилья едва ли послужит причиной для отсрочки раздельного проживания, если желание о раздельном ведении хозяйства уже сформировалось. |
| (b) A number of chapters had been signed off by both the primary author and co-author and submitted to ONS for initial editing. | Ь) ведущими авторами и соавторами уже закончена работа по составлению ряда глав, которые направлены в УНС для предварительного редактирования. |
| Let us prove wrong those that, in words or in deeds, appear to have already written off the CD. | Так давайте же докажем неправоту тех, кто словом или делом, похоже, уже списал со счета КР. |
| In other engineering disciplines, it is possible to take a component off the shelf and know that it is compatible with those already used in a device. | В случае других инженерных дисциплин имеется возможность взять уже готовый компонент, заранее зная, что он совместим с прочими компонентами устройства. |
| I'll go get the cake... since the help is off the clock. | Пойду, принесу торт, раз обслуживание уже закрылось. |
| Yet my purpose in speaking here today is to say that, from our perspective, this ship is already in serious danger of wandering off course. | Однако цель моего сегодняшнего выступления здесь заключается в следующем: с нашей точки зрения, этому кораблю уже угрожает серьезная опасность сбиться с курса. |
| That most countries in Africa are far off track to achieve most if not all of the goals is now a forgone conclusion. | Тот факт, что большинство африканских стран отстают от графика достижения многих, если не всех целей, уже давно не новость. |
| Send it off in time for it to arrive at 2.30. | В это время Таппи будет уже на поле. |
| The Security Council has already got off to an excellent start by setting up a Committee under able chairmanship to make the call for concerted action a reality. | Совет Безопасности уже эффективно приступил к этому процессу, учредив комитет под умелым руководством с целью реализации на практике призыва к согласованным действиям. |
| I think we've got everything sorted, so I should probably head off. | Но мы уже как раз закончили, так что я, пожалуй, пойду. |
| Someone who the world had written off, but who triumphed because she never gave up. | О том, кого Мир уже списал со счетов, но кто побеждает потому что никогда не сдается. |
| I've put this off far too Long. | Я и так уже слишком все затянул... |
| Said she'd been trying to get this bloke to tell her for ages who had knocked off her daughter. | Говорит, она давно уже пытается заставить одного мужика сказать, кто прикончил её дочку. |
| We'll get these seats off, and before you know it, we'll be back at the lab. | Вытащим кресла, и ты оглянуться не успеешь, как мы уже будем в лаборатории. |