If I were you I'd press all your little buttons... and turn off Eudes' master switch. |
Я бы на твоём месте уже включила все твои тайные кнопки... и выключила его рубильник. |
For this task, no armor would have been needed, and previously installed armor was to be taken off the ship when required. |
Подобная переделка не требовала наличия на крейсере брони и потому уже установленное бронирование могло быть снято за ненадобностью. |
So, off I went into Friday afternoon traffic, and I'llnever forget what I saw when I got there. |
Я влился в пятничное полуденное дорожное движение и поехалтуда. И уже никогда не забуду увиденного. |
And when you are pinching it off a bit you feel not so good. |
А когда вы его сужаете, вам уже не так хорошо. |
I've been getting you off on my scag for over a week now on spec. |
Я уже больше недели снабжаю тебя героином с расчетом на выгоду. |
They tried to take it off me at the Sci-Ops facility. |
В лаборатории Сай-Опс уже пытались её снять. |
We need to talk face to face. I'm taking off in a little, so please call me if you get this. |
Нам нужно поговорить с глазу на глаз. я уже скоро взлетаю пожалуста презвони мне если получишь сообщение. |
I was thinking maybe I'd just take the night off. |
Я сегодня работать уже не буду. |
There is no shutting off the heat no matter what you do. |
Если симптомы есть, их уже не унять. |
That's twice this month you've slipped deadly nightshade into my tea and run off. |
Уже два раза за месяц ты добавляла паслен в мой чай и удирала. |
Well, I marched off for Mother England, and by the time I came back, she was sick with TB. |
Я пошел воевать за матушку-Англию... а когда вернулся, она уже заболела... туберкулезом. |
You were just trying to cover up the fact that you had already pawned me off to the Dark Lord like a used car. |
Просто пытаешься скрыть, что ты уже сплавила меня Властелину тьмы, как старый хлам. |
I had three or four before I came, but they're wearing off, you know how that is. |
Я уже выпила, но тормознуть не могу, знаете, как бывает. |
So I arranged to meet her that weekend, just to get him off my back. |
Мы договорились на выходные, лишь бы он уже отвалил. |
Already 4 months before that tour kicks off, there are no more tickets available for the show on 10th April 2010 in Hamburg. |
На шоу 10.01.2010 в Гамбурге уже за 4 месяца до начала турне невозможно приобрести билеты. |
No, I got off that ol' merry go round. |
Не, я оттуда уже свалил. |
They begin to fall off the end of your chart. |
Общие правила к ним уже не подходят. |
Well, I'm... going off duty, so I thought I'd just relax. |
Ну, я... уже не на дежурстве, собиралась просто отдохнуть. |
A military escort is its way to sign you off the premises. |
Конвой, чтобы вас проводить, уже в пути. |
Governor Raja assured me he had already written off the missing cache, the war effort being of paramount importance. |
Губернатор Раха заверил меня, что уже списал пропавшие сокровища - на военных нуждах не экономят. |
There's been an experiment for the last four or five years on the Georges Bank, or the Grand Banks off of Newfoundland. |
Уже 4 или 5 лет идёт эксперимент на мели Джорджа, она же Большая Мель, возле Ньюфаундленда. |
We'll stop for a second. KT: I'm so afraid of what I'm going to see. KB: You're fine, take it off. |
КТ: Мне уже страшно представить, что я увижу. КБ: Нет-нет, всё в порядке, снимай повязку. |
On top of what we've already saved, that will buy us our freedom off this bloody cargo ship. |
С учетом того, что мы уже скопили, это выкупит нас с этой грузовой посудины. |
I can see you, with your shirt off and a wheelbarrow, whistling a happy tune. |
Уже вижу, как вы без рубашки с тачкой насвистываете веселую мелодию. |
Bars, liquor stores... gas stations; you get your head blown off stickin' up one of them. |
Бары, винные лавки, автозаправки - да все уже просто запарились их грабить. |