OK, we are both off in an hour, so I planned a plan. |
Так, мы освободимся через час, и я уже спланировал наш план. |
I'm sure he's run off already. |
Уверена, что он уже сбежал. |
Already tried to pawn it off. |
Бонни уже пыталась избавиться от него. |
Must take the pressure off when your patient's already dead. |
Когда твой пациент уже мёртв, нужно снять напряжение. |
Well, I wish she was here to see me off. |
Жаль, что её уже нет, и она не может меня проводить. |
Come on, take it off already. |
Ну давай, снимай уже все. |
I began to nod off, when I felt something rub against me. |
Я уже начал засыпать, когда почувствовал, что что-то трется о меня. |
Not to mention the wolves come out when the lights are off. |
Не говоря уже о том, что в темноте выходят волки. |
Nothing that won't wear off. |
Ничего, что уже не было ушиблено. |
I came home, and they had their clothes half off. |
Я пришел домой, а они уже наполовину разделись. |
When we later returned to our breeding grounds, they had been fenced off. |
Когда мы вернулись, наше место выведения потомства уже обнесли забором. |
It's so on, it's almost off. |
Настолько пошло, что уже почти вышло. |
You need to learn to keep your hands off me. |
Научись уже держать свои руки подальше от меня. |
He set off the smoke alarm, twice. |
Из-за него уже дважды включалась пожарная сигнализация. |
By spring he won't take another point off you. |
К весне он уже перестанет снимать с тебя очки. |
Appreciated but all bets are off. |
Это понятно но ставок уже нет. |
And they're off, retired, living la vida loca in Tampa. |
А они уже на пенсии, живут припеваючи в Тампе. |
I just need to drop this off real quick. |
Просто хочу уже избавиться от этого. |
Straight off the bat, everybody accused him. |
Понимаешь ли, снаружи его уже осудили. |
Willie Ray, the wrapping paper would have all been torn off by now. |
Вилли Рэй, упаковка давно уже в мусоре. |
In the morning when you get there, he'll be off to work. |
Когда вы будете приходить, он будет уже на работе. |
Thank you, Miss Cranston, but I must be off. |
Благодарю вас, мисс Крэнстон, но мне уже пора. |
This holds particularly true for neglected or smaller emergencies that were never on, or have fallen off, the international community's radar. |
Это характерно для обделенных вниманием и менее масштабных чрезвычайных ситуаций, которые никогда не попадали в поле зрения международного сообщества или уже вышли из него. |
By the end of July 2013, all 45 vehicles, of which 22 are already within the write-off process, will be written off. |
К концу июля 2013 года с баланса будут списаны все 45 автотранспортных средств, процедура списания 22 из которых уже началась. |
But the final destinations were still far off and more needed to be done in order to build on what had been learned. |
Конечные цели еще далеки от достижения, и необходимы дальнейшие действия для того, чтобы продвигаться вперед, опираясь на уже накопленный опыт. |