| I haven't exactly been a social butterfly since I broke it off with Tom. | Я уже не та порхающая в обществе бабочка, с тех пор как порвала с Томом. |
| I already had a time frame off of Jane's Orion photo and a sense of region based on his wife's wedding ring. | У меня уже были временные рамки с фото Джейн в Орионе и, с учетом обручального кольца его жены, возможный регион. |
| Maybe he'd already got his father's gun for self-defence, she grabbed it off him. | Возможно, у него уже был пистолет отца для самообороны, она выхватила его у него. |
| The director and I hit it off. | Мне уже звонили 6 раз, Эдди. |
| I've been buying gear off one of them for a couple of years. | Я у них уже пару лет товар беру. |
| Well, actually they've spoken to each other on the phone, and they hit it off well. | Вообще-то, они уже общались по телефону, и они друг другу понравились. |
| Gina, did you shut off - your space heater yet? | Джина, ты уже выключила обогреватель? |
| We're already playing a dangerous game, bunking off work. | Мы уже играем в опасную игру - прогул работы |
| We've held them off this long, right? | Мы уже смогли удерживать их так долго, да? |
| Unless you convince Kuvira to Back off. | У вас уже есть Империя Земли. |
| Lewis, you haven't even gotten off the ground yet, But you've already lifted our spirits. | Льюис, ты ещё не оторвался от земли, но уже поднял нам настроение. |
| As elsewhere, intensive formal consultations may assist in precipitating a consensus which we feel is not that far off. | Как и в других областях, ускорению достижения консенсуса, которое, как мы полагаем, уже не за горами, могут помочь интенсивные неофициальные консультации. |
| Workers are unemployed and losing their income and their jobs, and 12 major businesses in the capital have already laid off 60 per cent of their workforce. | Большие масштабы имеет безработица, в результате которой трудящиеся лишаются дохода и рабочих мест, так, например, двенадцать крупных столичных предприятий уже сократили 60 процентов своей рабочей силы. |
| I don't really have much control beyond on and off. | Я уже не могу контролировать себя после всех попыток. |
| All that you owed me for the guitar is payed off now. | }Сколько ты мне должен за гитары? Долга уже нет. |
| It could potentially turn off some existing customers, no? | Но она может и отвернуть от нас уже имеющихся покупателей? |
| They've got us hundreds of miles off the shoreline, when we should be heading in for a landing. | Они несколько сотен миль ведут нас вдоль берега, в то время как мы должны уже заходить на посадку. |
| From what we have seen so far, you are already off to a good start. | То, что мы можем наблюдать на сегодня, свидетельствует о том, что Вы уже взяли хороший старт. |
| Because even in some of these reefs that we probably could have written off long ago, we sometimes see baby corals arrive and survive anyway. | Потому что даже на тех рифах, которые мы могли бы уже давным-давно списать, мы находим новорождённые кораллы, появившиеся и выжившие несмотря ни на что. |
| If you're still not sure why you tried to off yourself, I'm starting to get a pretty clear picture over here. | Если ты еще не решила, почему ты пыталась покончить с собой, то у меня начинает уже вырисовываться вполне ясная картина по этому поводу. |
| By adding it to the glass after the Commissioner picked it - up off the table. | Добавление его в этот бокал уже после того, как комиссар взял его со стола. |
| Did the preemie make it off the vent? | Недоношенного младенца уже сняли с вентиляции легких? |
| 'Cause if they so choose, they can lead you off the path you've trod a thousand times before. | Если они захотят, то могут сбить вас с пути, по которому вы ходили уже тысячу раз. |
| Actually, that's not far off from what I was thinking. | На самом деле, я уже думала насчет этого. |
| This discussion has now begun, and I think it has got off to a good start, with the Colombian delegation making an excellent contribution. | Такое обсуждение сейчас уже идет, и я считаю, что его начало было обнадеживающим и что великолепный вклад в него был внесен делегацией Колумбии. |