| You ever see the movie North by Northwest... Mr. Lewis? | Вы видели фильм "На север через северо-запад", мистер Льюис? |
| The Hitchcock classic, North by Northwest - | Классика Хичкока "На север через северо-запад" |
| Roger, VKC, we have a visual on a red Porsche travelling North towards the bridge. | Приём, ВиКейСи, мы видим красный Порше, движется на север, к мосту. |
| Having a nice time back up North? | Хорошо проводишь время, вернувшись на север? |
| I think, Madame, that we'd better make plans to head North! | По-моему, мадам, нам лучше выработать план поездки на север! |
| Establishment of additional and alternative microwave link to the North at Observation Post 107 due to restricted movements | Создание дополнительной и альтернативной микроволновой линий на север на наблюдательном пункте 107 в связи с ограничениями |
| Indeed, in the Caribbean and in Latin America, the foreign debt entails an average net transfer of 25 billion dollars annually to the North. | В результате наличия внешней задолженности из стран Карибского бассейна и Латинской Америки на Север ежегодно перечисляется в чистом виде 25 млрд. долл. США. |
| Wet rooms and adjoining rooms face North, the living and dining area faces South-West. | Ванные и соседние комнаты выходят на север. Гостиная и столовая - на юго-запад. |
| Why risk going against the North if they would be our allies? | Зачем идти на Север, рисковать, если можно сделать их нашими союзниками? |
| The quest for prosperity could be a danger, since it engenders a strong migratory flow from the South to the North. | Стремление к процветанию в этой связи могло бы представлять собой опасность, поскольку оно порождает мощный миграционный поток с юга на север. |
| The share of top 25 dynamic products from the South to the North account for 3.9 per cent of total South-North exports in 2005. | В общем объеме поставок с Юга на Север доля 25 наиболее динамичных товаров составляла в 2005 году 3,9%. |
| Such imbalances generate a demand for trade through the movement of natural persons, particularly through a South to North migration of medical doctors and nurses. | Такая несбалансированность порождает спрос на торговлю услугами через перемещение физических лиц, особенно в рамках миграции с Юга на Север врачей и младшего медицинского персонала. |
| In Uganda, the Government has worked in close partnership with the United Nations, non-governmental organizations and donors to improve humanitarian access in the North. | Правительство Уганды в тесном сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций, неправительственными организациями и донорами принимало меры в целях расширения доступа гуманитарных организаций на север страны. |
| Libya can be the gateway to development, instead of being the obstacle to migration from South to North. | Поэтому, вместо того чтобы быть барьером на пути миграции с Юга на Север, Ливия может стать воротами развития. |
| The recent increase in South to North investments has enhanced the diffusion of technology and strengthened incentives for developing country transnational corporations to improve their own corporate governance. | Увеличение в последние годы потоков инвестиций с Юга на Север способствовало более широкому распространению современной технологии и стимулировало транснациональные корпорации развивающихся стран к совершенствованию своего корпоративного управления. |
| However, higher income difference encourages migration to the North, with such migration resulting in tenfold income increases. | Вместе с тем более высокая разница в доходах способствует миграции на Север, где доход в десятки раз выше. |
| Her son had sought asylum in a neighbouring country, was sent back to the North, and then "disappeared" because of the authorities. | Ее сын стремился получить убежище в соседней стране, был возвращен на Север, а затем "исчез" по вине властей. |
| In this connection, we look to both the North and the South for solutions. | В этой связи мы рассчитываем как на Север, так и на Юг в плане решений. |
| We encourage official agencies, business and non-governmental organizations both to "Look North" and to "Work the Pacific" for mutual benefit with close neighbours. | Мы призываем официальные учреждения, деловые круги и неправительственные организации как "устремлять свой взгляд на Север", так и "работать в районе Тихого океана" во имя интересов наших ближайших соседей. |
| While poverty remained in Africa and while hunger, unemployment, and infant mortality persisted in Latin America and the Caribbean, migration to the North would continue. | До тех пор пока в Африке сохраняется нищета, а в Латинской Америке и странах Карибского бассейна по-прежнему имеют место голод, безработица и детская смертность, миграция на Север будет продолжаться. |
| When he got back to San Antonio, Tim rented a warehouse that faced North, just like Vermeer's studio, and invited Professor Philip Steadman over from London to look over his experiment. | Когда Тим вернулся в Сан-Антонио, он арендовал склад, повернутый на север, также как в студии Вермеера, и пригласил лондонского профессора Филипа Стедмана следить за экспериментом. |
| So, it's fortunate that you're... headed North 'cause West... | Повезло вам, что едете на север, потому что на западе... |
| No, Stevens told me to travel North and stay above 100. | Нет, Стивенс сказал Направляйся на Север и оставайся на скорости не меньше 100 |
| HOW FAR NORTH COULD A VESSEL PROCEED? | Как далеко на север может пройти судно? |
| Consequently, his Majesty now demands your return North and carry out an proper and efficient reprisals against these rebels and treators | В результате, его Величество теперь хочет, чтобы вы вернулись на Север и должным образом наказали этих мятежников и предателей. |