Area 400 km2 land Tenure state Altitude Ranges from 1,700 m to 4,800 m The National Park encompasses the catchments of Kiar, Nath and Kibar Nalas, all of which drain south-west into Marwa River which joins the Chenab River just above Kishtwar Town. |
Площадь - 42500 гектара Землепользователь - государство Высоты - от 1700 м до 4800 м Национальный парк охватывает водосборные бассейны Киар, Ната и Кибар Налас, все из которых стекают на юго-запад, в реку Марва, соединяющуюся с Чинабом чуть выше Киштвара. |
There have been six earthquakes with at least magnitude 6 or greater in historical times, including the 7.2-magnitude Hebgen Lake earthquake which occurred just outside the northwest boundary of the park in 1959. |
В историческое время произошло по крайней мере шесть значительных землетрясений магнитуды 6 и выше, в том числе Землетрясение 1959 года (англ.)русск. магнитудой 7,5 с эпицентром чуть севернее границы парка. |
Typically pawnbrokers in Singapore charge an effective annual percentage rate of 17 per cent, just above the 15.4 per cent offered at United Overseas Bank, a local lender with a branch in the same shopping centre. |
Обычно ломбарды в Сингапуре начисляют эффективную годовую процентную ставку в 17 % - чуть выше 15,4 %, предлагаемых в отделении United Overseas Bank, местного кредитора с филиалом в том же торговом центре. |
Maybe I can get just a few dollars from this last tree which will keep us going a little bit longer, and then we'll pray that something will happen to save us from the inevitable end. |
Может быть, мне удастся заработать несколько долларов на этом последнем дереве, и мы продержимся чуть дольше, а потом мы будем молиться, чтобы что-то произошло и спасло нас от неминуемого конца . |
He must have been pro basketball because he was just huge and endless and his head kept flipping over the back of the seat. |
Он, должно быть, баскетболист, потому что он был просто огромный, и такой длинный, что его башка чуть ли не запрокидывалась за спинку сиденья. |
On the same day, Mills made his Coventry City debut, just hours after signing the paperwork for him to play later in the afternoon, in a 0-0 draw against Rotherham United. |
В тот же день Миллс дебютировал за Ковентри, всего через несколько часов после подписания документов, сыграв чуть позже обеда, в ничейном матче (0:0) против «Ротерем Юнайтед». |
India's poverty rate (an indicator that is admittedly both conceptually and practically difficult to measure) fell by half between 1981 and 2010, to just under 30% - a remarkable achievement. |
Уровень бедности в Индии (индикатор, который, согласно общему мнению, как концептуально, так и практически сложно измерить) снизился вдвое за период с 1981 по 2010 год до отметки чуть меньше 30%, что является замечательным достижением. |
But just a septic tank, it's... it's a lot harder. |
Это ты тоже знаешь, но... справиться с отстойником... чуть труднее... |
Characteristically, it is those states that have such a passion for rewriting history in domestic and foreign policies that are at the same time the most zealous advocates of illegal acts, like the Kosovo precedent just mentioned. |
Характерно, что именно те государства, в которых увлечение вот такой «перелицовкой» истории стало чуть ли не стержнем внутренней и внешней политики, являются в то же время и рьяными сторонниками противоправных действий, вроде того же самого косовского прецедента. |
When asked to make a donation from their earnings, the money group gave just a little over half as much as the control group. |
Когда просили сделать пожертвования из заработанных денег, денежная группа пожертвовала чуть более половины того, что пожертвовала другая группа. |
And the typical patient with optimal therapy survives just a little over a year, and only about seven months from the time that the cancer is first treated and then comes back and starts growing again. |
Ожидаемая выживаемость в течение 5 лет составляет менее 5%. Обычно пациент, получающий оптимальное лечение, проживает чуть больше года, и проходит всего 7 месяцев с момента первого лечения опухоли, когда она начинает расти вновь. |
Additional information was also needed on the situation of women living in towns with populations of just over 200, including their prospects for earning a living outside of the home. |
Хотелось бы также получить дополнительную информацию о положении женщин, живущих в городах с населением, чуть превышающим 200 человек, в том числе об их возможностях найти оплачиваемую работу. |
Payments received in the first few days of December had reduced the outstanding total to just under $2.3 billion, which was still far too high for the financial health and viability of the Organization. |
Полученные в первые несколько дней декабря платежи привели к снижению общей непогашенной суммы до уровня чуть менее 2,3 млрд. долл. США, который по-прежнему слишком высок для финансового благополучия и жизнеспособности Организации. |
The collective dollar value of BRIC consumers is estimated conservatively at just over $4 trillion, possibly $4.5 trillion. |
Совокупный размер кошелька потребителей в странах БРИК составляет по грубым подсчетам чуть более 4 триллионов долларов, возможно 4,5 триллиона долларов. |
The total travel cost of these missions was $690,000, which represents an average of just under $1,500 per person. |
Общие путевые расходы составили 690000 долл. США, или в среднем чуть менее 1500 долл. США на человека. |
Short-distance transport mileage on the railways (journeys of less than 100 km) increased during the year by almost 7%, compared with an increase for all types of transport of just over 1%. |
За год объем железнодорожных перевозок на короткие расстояния (расстояние менее 100 км) возрос почти на 7% по сравнению с общим увеличением для всех видов транспорта, составившим чуть более 1%. |
The funding allocated for the 2009/10 financial year, at just over Pound1m, represents a substantial increase on the previous annual spend prior to the restoration of devolution. |
Финансирование, выделенное на 2009/10 финансовый год в сумме чуть более 1 млн. фунтов стерлингов, представляет собой существенное увеличение по сравнению с ежегодными расходами до восстановления ограниченной автономии. |
FDA provided the Panel with information in early October indicating that the only auction to have taken place was in River Cess County on 11 July, during which the Court auctioned just under 2,415 cubic metres (250 logs) of ekki. |
В начале октября УЛХ представило Группе информацию, в которой указывалось, что единственный проведенный аукцион состоялся в графстве Ривер-Сесс 11 июля, и с этого аукционом Судом было продано чуть менее 2415 кубометров (250 стволов) лофиры крылатой (экки). |
Approximately 21 per cent of all domestic expenditures for population are spent on STDs/HIV/AIDS, with Latin America and the Caribbean and sub-Saharan Africa spending about three quarters and just over two thirds of their funds, respectively, on AIDS. |
Около 21 процента всех внутренних расходов в области народонаселения направляется на борьбу с ЗППП/ВИЧ/СПИДом, причем в Латинской Америке и Карибском бассейне и странах Африки к югу от Сахары на борьбу со СПИДом расходуется, соответственно, примерно три четверти и чуть более двух третей всего объема средств. |
Data indicate that in 2003,73 just over half of people with disability participated in the labour force, compared to about four in five people without a disability. |
Данные показывают, что в 2003 году чуть больше половины людей с ограниченными возможностями были экономически активны по сравнению с примерно 80 процентами людей без таких отклонений. |
It further observed that the resulting net remuneration margin would remain within the established range and the five-year average of the margin would be just below the desirable midpoint of 115. |
Она далее отметила, что в результате этого разница в чистом вознаграждении останется в пределах установленного диапазона, а средняя за пятилетний период величина разницы будет чуть ниже желательного уровня, которым является медиана, составляющая 115. |
The Administration's unfunded end-of-service benefit liability has risen by just under 12 per cent from $3.2 billion to $3.6 billion. |
Нефондированные обязательства администрации по выплатам при прекращении службы возросли чуть менее чем на 12 процентов - с 3,2 млрд. долл. США до 3,6 млрд. долл. США. |
He averaged just under one point per game over his career (0.992), while Orr averaged 1.39 points per game. |
В среднем за игру он набирал чуть меньше, чем одно очко (0,992), в то время как Орр в среднем набирал 1,39 очка за игру. |
In Tunisia, the average fertility rate has dropped from 6.2 in the 1970s to 2.3 today, just slightly above the 2.0 average in the US. |
В Тунисе среднее значение коэффициента плодовитости снизилось с 6,2 в 70-е годы до 2,3 в настоящее время, в США, к примеру, этот показатель сейчас в среднем чуть выше 2. |
In the opening credits of Pointed Heels, Helen and William Powell are billed on the same line just below the title, with Fay Wray and the rest in smaller letters underneath. |
В начальных титрах к «Pointed Heels», её имя указано заглавными буквами на одной строке вместе с Уильямом Пауэллом и чуть ниже Фэй Рэй, имена же остальных актёров указаны мелкими буквами снизу. |