| So my dad could get just a little bit of justice. | Что бы мой отец получил хоть чуть чуть справедливости. |
| He nearly killed a guy back home last year, but the family paid someone off and it just went away. | В прошлом году он чуть не убил парня у себя на родине, но его семья откупилась, и дело замяли. |
| It isn't just that I can't remember whole chunks of my childhood or almost killing our children. | Это похоже на то, что я как будто забыла что-то из своего детства, или что чуть не убила своих детей... |
| I just sat straight up and I wanted to leave. | Я подскочил, чуть не бросил все, чтоб помчаться туда. |
| They might just as well have told her not to breath. | И поэтому она чуть не потеряла голову... |
| An average of 107 steps a minute gives us a search radius of just over half a mile. | В среднем около 107 шагов в минуту дают нам радиус поиска чуть больше полмили. |
| But I got to tell you - when I came home and found him reading a book, it just about gave me a heart attack. | Но я должна вам сказать, когда я пришла домой и увидела, что он читает книгу, это чуть не вызвало у меня сердечный приступ. |
| You know, I work in legal and I just about fell out of my chair when I saw your name on the new releases. | Знаешь, я работаю в правовой сфере, и чуть не упал со стула, когда увидел твоё имя в новых релизах. |
| Sir, if I could get you to just lower your voice, actually. | Офицер, могу ли я попросить вас говорить чуть потише. |
| And thanks for saving my life... but I just came this close to being killed. | Послушай, извини за Свиток и спасибо, что спас мне жизнь, но меня чуть не убили. |
| You're the one that had that big old mastiff just about took my leg off in - Clewiston. | Тот самый, у которого был огромный старый мастиф, что чуть не откусил мне ногу в Кльюистоне. |
| Holly, I wish I shared your faith that if you just push yourself hard enough, everything will work out. | Холли, хотелось бы и мне верить, что стоит приложить чуть больше усилий, и всё образуется. |
| And we expect a smooth ride this evening - with a flight time of just over six hours. | Никаких задержек во время рейса не ожидается, и полёт займёт чуть более шести часов. |
| Dr. Cuddy just meant that he might feel less nauseous if he was facing in a different direction. | Доктор Кадди имела ввиду, что его будет тошнить чуть меньше, Если его развернуть лицом в другую сторону. |
| Show me just a little Of Your omnipresent brain | Дай хоть чуть твой разум вездесущий ощутить. |
| It's just, they were all in their twenties. | Просто им чуть больше 20 лет. |
| Or ten, 'cause I almost just got webbed in the face by the mother of all spiders. | Или десяток, потому что мне чуть все лицо паутиной не замотали. |
| If they'd just given us a little bit more time | Если бы только они дали нам чуть больше времени |
| Okay, I got a little crazy when Lawrence dumped me, but I just couldn't believe he fell for her act. | Хорошо, я чуть с ума, когда Лоуренс меня бросила, но я просто не могла поверить, что он попал под ее действие. |
| I thought a girl's best friend was someone just a little fatter than her. | А я-то думала, что для девушки лучшая подружка - та, что чуть толще неё самой. |
| As far as I'm concerned, you're just the girl who almost killed two people and spoiled my hunting trip. | Насколько я понимаю, ты та девчонка, которая чуть не убила двоих, и испортила мне охоту. |
| No no no, we can just - we can meet later. | Нет, нет, мы можем встретиться чуть позже. |
| It's just that seeing you arrive took my breath away | Нет, когда ты подъехала, мое сердце чуть не остановилось. |
| I just wish we'd had a bit more time before all this had happened. | Хотела бы я, чтобы у нас было чуть больше времени до того, как всё случилось. |
| Looks like there's more than a million there, but you might want to count it just to make sure. | Похоже там чуть больше миллиона, но можешь пересчитать, что убедиться. |