So my dad could get just a little bit of justice. |
Что бы мой отец получил хоть чуть чуть справедливости. |
He nearly killed a guy back home last year, but the family paid someone off and it just went away. |
В прошлом году он чуть не убил парня у себя на родине, но его семья откупилась, и дело замяли. |
It isn't just that I can't remember whole chunks of my childhood or almost killing our children. |
Это похоже на то, что я как будто забыла что-то из своего детства, или что чуть не убила своих детей... |
I just sat straight up and I wanted to leave. |
Я подскочил, чуть не бросил все, чтоб помчаться туда. |
They might just as well have told her not to breath. |
И поэтому она чуть не потеряла голову... |
An average of 107 steps a minute gives us a search radius of just over half a mile. |
В среднем около 107 шагов в минуту дают нам радиус поиска чуть больше полмили. |
But I got to tell you - when I came home and found him reading a book, it just about gave me a heart attack. |
Но я должна вам сказать, когда я пришла домой и увидела, что он читает книгу, это чуть не вызвало у меня сердечный приступ. |
You know, I work in legal and I just about fell out of my chair when I saw your name on the new releases. |
Знаешь, я работаю в правовой сфере, и чуть не упал со стула, когда увидел твоё имя в новых релизах. |
Sir, if I could get you to just lower your voice, actually. |
Офицер, могу ли я попросить вас говорить чуть потише. |
And thanks for saving my life... but I just came this close to being killed. |
Послушай, извини за Свиток и спасибо, что спас мне жизнь, но меня чуть не убили. |
You're the one that had that big old mastiff just about took my leg off in - Clewiston. |
Тот самый, у которого был огромный старый мастиф, что чуть не откусил мне ногу в Кльюистоне. |
Holly, I wish I shared your faith that if you just push yourself hard enough, everything will work out. |
Холли, хотелось бы и мне верить, что стоит приложить чуть больше усилий, и всё образуется. |
And we expect a smooth ride this evening - with a flight time of just over six hours. |
Никаких задержек во время рейса не ожидается, и полёт займёт чуть более шести часов. |
Dr. Cuddy just meant that he might feel less nauseous if he was facing in a different direction. |
Доктор Кадди имела ввиду, что его будет тошнить чуть меньше, Если его развернуть лицом в другую сторону. |
Show me just a little Of Your omnipresent brain |
Дай хоть чуть твой разум вездесущий ощутить. |
It's just, they were all in their twenties. |
Просто им чуть больше 20 лет. |
Or ten, 'cause I almost just got webbed in the face by the mother of all spiders. |
Или десяток, потому что мне чуть все лицо паутиной не замотали. |
If they'd just given us a little bit more time |
Если бы только они дали нам чуть больше времени |
Okay, I got a little crazy when Lawrence dumped me, but I just couldn't believe he fell for her act. |
Хорошо, я чуть с ума, когда Лоуренс меня бросила, но я просто не могла поверить, что он попал под ее действие. |
I thought a girl's best friend was someone just a little fatter than her. |
А я-то думала, что для девушки лучшая подружка - та, что чуть толще неё самой. |
As far as I'm concerned, you're just the girl who almost killed two people and spoiled my hunting trip. |
Насколько я понимаю, ты та девчонка, которая чуть не убила двоих, и испортила мне охоту. |
No no no, we can just - we can meet later. |
Нет, нет, мы можем встретиться чуть позже. |
It's just that seeing you arrive took my breath away |
Нет, когда ты подъехала, мое сердце чуть не остановилось. |
I just wish we'd had a bit more time before all this had happened. |
Хотела бы я, чтобы у нас было чуть больше времени до того, как всё случилось. |
Looks like there's more than a million there, but you might want to count it just to make sure. |
Похоже там чуть больше миллиона, но можешь пересчитать, что убедиться. |