I went to the mall and just about dropped dead. |
Я зашла в супермаркет и чуть не упала в обморок |
I almost just blurted out that Barney used to date Robin! |
Я чуть не сказала, что Барни встречался с Робин! |
It's not an hour ago, I thought Grant Parkford was just some guy having an affair. |
Чуть ли не час назад я считал Грэнта Паркфорда просто каким-то парнем с интрижкой. |
If a guy nearly goes over the handlebars at 120 miles an hour, his body language tells you what just happened. |
Если парень чуть не перелетает через руль на скорости 193 км/ч, его язык тела объясняет, что случилось. |
You were about to cut out a piece of your brain just to chase some crazy superstition. |
Ты чуть не отрезала себе кусок мозга, и всё из-за своего глупого суеверия. |
I mean, if we did, maybe just to a bigger apartment. |
Я считаю, если и переедем, то может в квартиру чуть больше. |
Host President Ollanta Humala was responsible for opening the session in the morning and closing the summit, just after noon in Lima. |
Принимающий президент, Ольянта Умала, был ответственным за открытие обсуждений утром и за закрытие саммита, чуть позже полудня по Лимскому времени. |
Most people, normal people, do just about anything to avoid a fight. |
Большинство людей, нормальных людей, сделает чуть ли не все, чтобы избежать драки. |
They got just over 400 hours, and when you open them up and you're out there... |
Они наработали чуть больше 400 часов, и если вы вскроете их, то убедитесь... |
You know, Billy almost just killed that guy and somehow he's still in the running for chief resident. |
Билли чуть не убил того парня, но он все еще в гонке на пост старшего ординатора. |
Not too much, you know, just more than enough. |
Их должно быть чуть больше, чем достаточно. |
and it turns lateral just above my knee. |
и получается боковой чуть выше моего колена. |
And not only are several people dead, but I almost just got killed out there. |
А теперь не только несколько людей мертвы, но и меня там чуть не убили. |
My heart is a muscular organ with four chambers that's located just behind and slightly to the left of my breastbone. |
Моё сердце - это мышечный орган с четырьмя камерами, расположен чуть слева за грудной клеткой. |
You said you wouldn't screw me, but your wife just almost fired me again. |
Вы сказали, что не подведете, но ваша жена меня чуть не уволила, опять. |
I just wish Miss Lauren was a little easier, you know? |
Я бы просто хотел, чтобы с мисс Лорен было бы чуть полегче. |
But I'm just a little worried about what might happen, you know, a little further down the line. |
Но я просто слегка волнуюсь насчет того, что может произойти, понимаешь, в чуть более далеком будущем. |
I will get back into it, I - you just need to give me a little more time. |
Я смогу вернуться к этому, тебе просто нужно дать мне чуть больше времени. |
Well, three bedrooms, one and a half baths, on just under half an acre. |
Что ж, три спальни, две ванных комнаты, на площади чуть меньше половины акра. |
I was feeling very moved just then. |
У меня чуть сердце не упало! |
Come on, mate, I just want a bit of whizz. |
Ну же, чувак, мне надо чуть подогреться. |
He was breathing a bit better and we just put an oxygen mask on him and then he basically had another arrest and died. |
Он задышал чуть лучше и мы надели ему кислородную маску, а потом у него просто случился приступ и вот. |
That's boring. I almost fell asleep just listening to that. |
Я чуть не уснула во время описания. |
I'm assuming you want more than just a skin peel - something structural - a whole new man, like the Phoenix rising from the ashes. |
Я так понимаю, тебе нужно чуть больше, чем массаж лица... полная пластика... совершенно новый человек, как феникс, восставший из пепла. |
Commander Paylor, your people have suffered more than just about anyone else at the hands of The Capitol. |
Командир Пэйлор, ваши люди страдали чуть ли не больше всех под властью Капитолия. |