Since the beginning of 2001, numbers have fallen from 21.8 million to just over 17 million at the end of 2003. |
С начала 2001 года количество таких лиц сократилось с 21,8 млн. до чуть более 17 млн. в конце 2003 года. |
As a result, the prison population had decreased from nearly 11,000 in May 2003 to just over 8,000 in December 2003. |
В результате этого контингент заключенных сократился примерно с 11000 человек в мае 2003 года до чуть более 8000 человек в декабре 2003 года. |
However, the Economic Emergency Management Fund has received contributions amounting to just over $4 million of the overall target of $18.3 million - a shortfall that needs to be urgently made up. |
Однако в Чрезвычайный фонд экономического регулирования поступило взносов на общую сумму чуть больше 4 млн. долл. США из общей запланированной суммы в размере 18,3 млн. долл. США; и этот недостаток средств необходимо покрыть в срочном порядке. |
The United Nations Literacy Decade has just over two years left to run: it is urgent to further scale up efforts and to consider the post-2012 strategy for addressing the youth and adult literacy challenges. |
До окончания Десятилетия грамотности Организации Объединенных Наций остается чуть более двух лет: необходимо в срочном порядке обеспечить дальнейшее наращивание усилий и рассмотреть вопрос о стратегии решения задач по распространению грамотности среди молодежи и взрослого населения в период после 2012 года. |
For the five current active projects (2 in Ghana, 2 in Sri Lanka and 1 in Indonesia), just over $1 million in project value had been leveraged by mid-2010. |
По пяти осуществляемым в настоящее время проектам (двум в Гане, двум в Шри-Ланке и одному в Индонезии) по состоянию на середину 2010 года было привлечено чуть более 1 млн. долл. стоимости проекта. |
Furthermore, the Goal may increase the incentives for States to focus attention on those most easily reached, namely, individuals living just below the poverty line, rather than those who are most marginalized and in need of help. |
Кроме того, осуществление этой цели может побудить государства сосредоточить внимание на группах, охват которых проще всего обеспечить, то есть на людях, уровень жизни которых чуть ниже показателя, соответствующего черте бедности, а отнюдь не на наиболее маргинализированных категориях, нуждающихся в помощи. |
The exceptions were Bangladesh, Guatemala, India and Nepal, whose total fertility ranged from 2.4 children per woman in Bangladesh to just under 3.0 in Nepal. |
Исключения составляли Бангладеш, Гватемала, Индия и Непал, в которых общий показатель рождаемости колебался от 2,4 ребенка на одну женщину в Бангладеш до чуть менее 3,0 в Непале. |
We have 21 speakers on the list and we have just over two hours available for all these speakers. |
У нас в списке есть 21 оратор, и для всех этих ораторов у нас есть в наличии чуть больше двух часов. |
Based on the UNODC homicide statistics available for about 10 countries in the Americas for the period 2007-2009, the proportion of homicides attributable to violence perpetrated by gangs or organized criminal groups varied between 10 and just over 50 per cent. |
Согласно статистике убийств ЮНОДК в 10 странах Северной и Южной Америки в период 2007 - 2009 годов доля убийств, связанных с насилием со стороны преступных банд или организованных преступных группировок, составляла от 10 до чуть более 50 процентов. |
This is slightly higher than the rate of 2.17 births per woman in 2007 and just above the level required by any population to replace itself without migration (2.1 births per woman). |
Этот показатель немного увеличился по сравнению с 2007 годом, когда он составлял 2,17 деторождения на одну женщину, т.е. чуть больше, чем требуется для воспроизводства любого населения без учета миграции (2,1 деторождения на одну женщину). |
Owing to the strong positions of these economies, the revealed comparative advantage index of the ESCAP region as a whole remains just above 1, indicating that the region has a comparative advantage in climate-smart goods and technologies. |
Ввиду их прочных позиций, индекс продемонстрированных сравнительных преимуществ всего региона ЭСКАТО сохраняется на уровне, чуть превышающим 1, что свидетельствует о том, что регион располагает сравнительными преимуществами по не влияющим на климат товарам и технологиям. |
The Panel notes, however, that these funds account for just over $1.25 million of the $15 million allotted under the allocation that Liberia received. |
Группа отмечает, однако, что эти средства составляют чуть более 1,25 млн. долл. США из тех 15 млн. долл. США, которые были выделены Либерии и которые она получила. |
By 2005, despite the adoption of the Millennium Declaration and the shift in the global dialogue towards poverty reduction, that figure had dropped to just above 5 per cent of GDP for lower-income developing countries and for upper-middle-income countries. |
К 2005 году, несмотря на принятие Декларации тысячелетия и переориентацию глобального диалога на проблему сокращения масштабов нищеты, этот показатель в развивающихся странах с низкими уровнями доходов и странах с доходами выше средних упал до чуть более 5% от ВВП. |
In the majority of the countries of the African Financial Community (CFA) inflation rates just ran below the official target of 3 per cent, partly because of the continued appreciation of the CFA franc, which has a fixed parity with the euro. |
В большинстве стран Африканского финансового сообщества (АФС) темпы инфляции были чуть ниже официального показателя в З процента отчасти благодаря продолжающемуся повышению курса франка АФС, который на фиксированной паритетной основе привязан к евро. |
Unemployment had dropped from around 15 per cent in 2005 to just over 10 per cent in 2009. |
Уровень безработицы в стране упал с около 15 процентов в 2005 году до чуть более 10 процентов в 2009 году. |
Furthermore, it was said that expressing assistance as a percentage of income might preclude reporting in circumstances where assistance, even of a significant nature, had been given "in kind", or where the assistance fell just below the threshold. |
Кроме того, было указано, что выражение объема помощи в виде процентной доли доходов может препятствовать представлению информации в случаях, когда помощь, даже в существенном объеме, была предоставлена "натурой" или когда объем оказанной помощи оказался чуть ниже порогового значения. |
In 1920, the more developed regions, being the most industrialized, had just under 30 per cent of their population in urban areas. |
В 1920 году в наиболее развитых регионах, относившихся к числу наиболее промышленно развитых, в городских районах проживало чуть меньше 30 процентов населения. |
However, the size of these flows relative to GDP has been declining from over 6 per cent in 2000 to just over 2 per cent in 2006. |
Однако по отношению к ВВП объем таких поступлений сократился с более чем 6 процентов в 2000 году до чуть более 2 процентов в 2006 году. |
The evaluations demonstrate the strong comparative advantage of UNCDF in the promotion of local development through local governments, at and just above the local level. |
Выводы оценок свидетельствуют о наличии у ФКРООН значительного сравнительного преимущества в вопросах содействия развитию на местном уровне через местные органы самоуправления на местном уровне и чуть выше. |
The Permanent Representative stated that the acceptance by Myanmar of my good offices role and its active cooperation in the process, as well as my second visit to Myanmar in just over one year, were important milestones of cooperation between Myanmar and the United Nations. |
Постоянный представитель заявил, что признание Мьянмой моей роли по оказанию добрых услуг и активное сотрудничество со стороны Мьянмы в рамках этого процесса, а также мой второй визит в Мьянму за период чуть больше года являются важными вехами в сотрудничестве между Мьянмой и Организацией Объединенных Наций. |
In 25 of them, the reduction ranged from 15 to just under 50 per cent, and in 23 the reduction surpassed 50 per cent. |
В 25 из них масштабы сокращения варьировались от 15 до чуть менее 50 процентов, а в 23 - темпы сокращения превысили 50 процентов. |
By 2001, it had dropped to about 14 per cent, further declining to just over 6 per cent by the end of 2006. |
К 2001 году он снизился уже до приблизительно 14 процентов, постепенно снижаясь и далее до чуть более 6 процентов к концу 2006 года. |
Australia's estimated resident population at December 2005 was just under 20.5 million, an increase of 1.2 per cent over the previous year. Australian demographic trends |
По оценкам, в декабре 2005 года численность постоянного населения Австралии составляла чуть менее 20,5 млн. человек, что свидетельствует о приросте населения на 1,2% по сравнению с предыдущим годом. |
In 2007, Canada's real GDP growth rebounded to around 3.0 per cent annual rate in September and then retreated once again, closing the calendar year just below the pace of 2 per cent. |
В 2007 году реальный прирост ВВП Канады сначала вновь увеличился в сентябре до примерно 3,0 процента в годовом исчислении, а затем вновь снизился и составил на конец календарного года чуть менее 2,0 процента. |
Deforestation and forest degradation accounted for just under 20 per cent of global greenhouse gas emissions, and action to stop deforestation could provide quick and relatively cost-effective emission reductions. |
Чуть менее 20 процентов выбросов парниковых газов вызваны обезлесением и вырождением лесов, и меры, направленные на прекращение обезлесения, могут обеспечить быстрое и относительно экономичное сокращение выбросов. |