Could you just move to the left a little? |
Не могла бы ты чуть чуть подвинуться? |
Departments and offices expressed average ratings of greater than fair and just less than excellent for support workshops on the implementation of the new human resources management scorecard. |
В отношении практикумов в поддержку внедрения новых оценочных листов по управлению людскими ресурсами департаменты и управления поставили средние оценки «выше средней» и «чуть ниже отличной». |
SMCC sessions have been held annually since 1985 (before that, semi-annually) lasting just over 6 days on average, with three days reserved before and after each session for consultations among SRs. |
Сессии ККПА с 1985 года проводятся ежегодно (до этого - раз в полгода) и длятся в среднем чуть более шести дней, при этом три дня до и после каждой сессии резервируются для консультаций между ПП. |
Since 2001, the Initiative has supported vaccinations in over 70 countries, decreasing mortality and raising routine coverage of measles from 72 per cent to 85 per cent, at a cost of just over $1 billion. |
С 2001 года Инициатива оказала поддержку вакцинационным мероприятиям в более чем 70 странах: затратив чуть более 1 миллиарда долларов, ей удалось добиться снижения смертности и повышения охвата плановыми прививками от кори с 72 до 85 процентов. |
However, subsequent fast-track exercises were completed more rapidly, and the average period of time taken to fill posts fell to just under three months (77 days). |
Однако впоследствии назначения в соответствии с ускоренной процедурой выполнялись более быстрыми темпами, и среднее время, требовавшееся для заполнения должностей, составило чуть менее трех месяцев (77 дней). |
In total, the Fund investment of just over $9 million significantly contributed to the acceptance of the results by all but one political party, the establishment of a parliament, and the absence of destabilizing violence. |
Во многом именно благодаря усилиям Фонда, хотя его общие затраты составили чуть более 9 млн. долл. США, все политические партии, кроме одной, признали результаты выборов, был сформирован парламент и не было допущено дестабилизирующего насилия в стране. |
Most projects were seen to be relevant to stabilization and peacebuilding, with just over half of projects achieving their immediate objectives. |
Был сделан вывод о том, что большинство проектов имели непосредственное отношение к стабилизации и миростроительству, однако ближайшие цели проектов были достигнуты чуть более чем в половине случаев. |
There is a strong case for blended financing to facilitate investments that are just below the margin of real or perceived commercial viability, and cannot be unlocked by an enabling policy and institutional environment alone, but also serve public interest. |
Есть веские доводы в пользу смешанного финансирования для содействия инвестициям, которые находятся чуть ниже порога реальной или усматриваемой коммерческой рентабельности и не могут быть разблокированы за счет лишь благоприятной политической или институциональной обстановки, но также отвечают государственным интересам. |
In Katanga, some FDLR combatants who came from South Kivu operate north of Kalemie, just south of the border with South Kivu. |
Что касается Катанги, то несколько комбатантов ДСОР, прибывших из Южного Киву, действуют в районе к северу от Калемие, который расположен чуть южнее границы с Южным Киву. |
The financial performance of the Institute is stable: income in 2011 and 2012 stood at just over $21 million each year, with some 9.5 per cent of that coming from self-generated sources. |
Финансовое положение Института стабильно: поступления в 2011 и 2012 годах ежегодно составляли чуть более 21 млн. долл. США, причем примерно 9,5 процента этой суммы поступило от собственной деятельности. |
Mexico is a country of about 120 million people whose population is growing at a rate of just over a million persons a year. |
Мексика - это страна с населением примерно 120 миллионов человек, которое растет со скоростью чуть больше миллиона человек в год. |
Real Gross Domestic Product (GDP) is projected to grow by just under 4 per cent this year, above the out-turn in 2009, supported by increased activity in sugar, gold, and services sectors. |
В текущем году ожидается рост реального валового внутреннего продукта (ВВП) в объеме чуть менее 4% по сравнению с объемом 2009 года, который сопровождается повышением активности в таких отраслях, как производство сахара, добыча золота и сфера услуг. |
The 2010 Census identified about 87,500 people aged 60 years and above in Timor-Leste, of which just above half, 45,000 were women. |
Согласно данным переписи населения 2010 года, в Тиморе-Лешти проживают около 87500 человек в возрасте 60 лет и старше, из которых женщин насчитывается чуть более половины (45000 человек). |
If you'd just stopped to think about it for one second you'd have realised that it wasn't true. |
Нет, серьезно, если бы ты чуть подумала, ты бы поняла, что это чушь. |
But, there was some kind of an altercation with another girl last night, and Rita just thinks Callie needs a little more time to think about why she's there. |
Но, была какая-то ссора с другой девочкой прошлой ночью, и Рита подумала, что Кэлли нужно чуть больше времени, чтобы обдумать почему она там. |
They're just waiting for the diamond drill bit to cool down so they can come back and finish the job. |
Они только ждут чтобы алмазное сверло чуть остыло, чтобы они вернулись к работе и закончили. |
In 2011, authorities in North America seized 4.7 tons of heroin (just below the 5.9 tons seized in Western and Central Europe). |
В 2011 году власти стран Северной Америки изъяли 4,7 тонны героина (что чуть менее объема изъятий в Западной и Центральной Европе - 5,9 тонны). |
And you could be ending something that might've worked if you'd just given it a little more time. |
Возможно, ты прекращаешь нечто, что могло бы сработать, если только ты... Дала бы чуть больше времени. |
Is that what you call the feeding frenzy I just went through? |
Это так ты называешь то, что СМИ чуть меня живьем не сожрали? |
You didn't just three months ago almost bankrupt yourself trying to get her out of her marriage? |
Не ты чуть не обанкротился три месяца назад, пытаясь добиться её развода? |
But I got a hit on an old house that Price bought for 14 grand at a county auction just under a year ago. |
Безрезультатно. Но я получила наводку на один старый дом, который Прайс купил за 14 кусков на окружном аукционе чуть менее года назад. |
so we were definitely overwhelmed and just a bit terrified - at least I was. |
Мы были определенно подавленны и чуть напуганы - по крайней мере, я была. |
Did you hear what I just said? |
Чуть не сказал: "Наше достоинство". |
It costs just over £150,000, and at- this point you may be thinking, |
Она стоит чуть больше 240 тысяч долларов, и на этом этапе вы можете подумать: |
These resources were used to address cultural needs and proposals raised by the nation's artistic and cultural community, through the implementation of just over 20 cultural programmes. |
Эти ресурсы предназначались для реализации проектов в области культуры, предложенных художественной и культурной общественностью государства, в рамках чуть более 20 культурных программ. |