| At the world level, the number of children born to each woman has fallen since 1960 from just under 5 to just under 3. | Во всем мире с 1960 года число детей в расчете на одну женщину уменьшилось с чуть менее 5 детей до чуть менее 3 детей. |
| As with heroin, just under two thirds reported an increase and just over a third reported a stable situation or declining abuse. | Как и в случае с героином, чуть менее двух третей стран сообщили о расширении масштабов злоупотребления, а чуть более трети стран - о неизменной ситуации или о сокращении масштабов злоупотребления. |
| He just has to get enough money together to buy a pack of apple seeds. | Ему просто надо чуть подкопить денег, и купить пачку яблочных семечек. |
| Maybe you just went a bit too far. | А может, и зашли чуть дальше. |
| I'd just have to dig these in a bit, just a bit... | Я просто воткну это совсем не на много, совсем чуть чуть... |
| I'm just - I was just thinking about how nice it is to have you here, and... how I can't believe that I almost lost you and Jamie in the same night. | Просто я думала о том, как здорово, когда ты рядом, и я не представляю, что в одну ночь я чуть было не потеряла тебя и Джейми. |
| I got a call from your offices earlier tonight, and that guy just said the same thing. | Чуть раньше мне позвонили из вашего управления, и тот парень сказал то же самое. |
| My time might just come a little sooner, that's all. | Только вот моё время может кончиться чуть пораньше, вот и всё. |
| We estimate that just over 20,000 mines of both types remain within the mined areas. 117 mined areas remain that in total cover just over 13 sq kilometers; this represents only 0.1% of land used for farming. | Остается 117 минных районов, охватывающих в общей сложности чуть больше 13 квадратных километров, что составляет лишь 0,1 процента земель, используемых для фермерства. |
| There are 6,100,000 women in Ecuador, of whom just over 3 million live in the coastal region, just under 3 million in the highlands and more than 250,000 in Amazonia. | В Эквадоре проживают 6100000 женщин, из которых чуть более 3 млн. живут в Косте, около 3 млн. |
| While in 2007 these contributions accounted for only just above 2% of total financing available (including staff costs), this share increased to almost 25% by 2010. | Если в 2007 году на долю этих взносов приходилось лишь чуть более 2% всего имевшегося финансирования (включая расходы по персоналу), то к 2010 году их доля возросла до уровня почти 25%. |
| Currently, women's representation is just over 10 per cent in the national parliament and 7 per cent in the state assemblies. | В настоящее время представительство женщин составляет чуть более 10 процентов в национальном парламенте и 7 процентов в законодательных собраниях штатов. |
| But just less than half the countries (46 per cent) reported that they had produced data dictionaries or glossaries of terms used in the outputs. | Вместе с тем чуть менее половины стран (46%) сообщили о том, что они подготовили словари данных или глоссарии терминов, используемых в итоговых документах переписи. |
| Evidence suggests that the underlying vulnerabilities of those living below and just above national and international poverty thresholds have not been comprehensively addressed. | Имеющиеся данные дают основания полагать, что коренные причины, обусловливающие уязвимость тех групп населения, которые живут ниже или чуть выше национальной и международной черты бедности, не были полностью устранены. |
| Poverty risk of single parents declined to just under 39% in 2011 | Риск бедности среди родителей-одиночек снизился до чуть менее 39% в 2011 году |
| In just over half of the countries, a court order was required for such cooperation, although some countries could dispense with that requirement in urgent cases. | Чуть больше чем в половине государств для осуществления подобного сотрудничества требуется санкция суда, хотя в некоторых странах это требование может сниматься в экстренных случаях. |
| But they all report a series of small purchases just under the homeland security limit, all to the same local worker... | Но все сообщили о серии закупок, чуть меньших лимита нацбезопасности, от одного местного работника... |
| Right now, they have a permit for a dig in the Jura Mountains, just south of Alsace. | У них есть разрешение на проведение раскопок в горах Юра, чуть южнее Эльзаса. |
| Almost as interesting as you trying to step into Kutner's shoes just days after he stepped out of them. | Почти так же интересно, как и то, что ты пытаешься занять место Катнера чуть ли не сразу, как он его оставил. |
| I want to know the details of what makes up this folder because we just could not die. | Я хочу знать в деталях, что в этой папке, из-за которой мы чуть не погибли. |
| Let's see, I'm 35 years old, just over 6 feet tall... and weigh 182 pounds, stripped. | Что ж... мне 35 лет, ростом я чуть выше метра восьмидесяти... вешу 83 килограмма... без одежды. |
| As of 31 January 2013, the average share of women members in parliaments in the world was just slightly over 20 per cent. | По состоянию на 31 января 2013 года средняя доля женщин - членов парламентов в мире составила всего лишь чуть более 20 процентов. |
| Slightly fewer (28, 55 per cent) collected information on religion (as compared with just half of the countries in the 2000 round). | Чуть меньшее число стран (28, 55%) собирали информацию о религии (для сравнения в рамках цикла 2000 года сбор такой информации осуществляла только половина стран). |
| And just as I get through the door, I almost step on... | И вот я вхожу и чуть не наступаю на... |
| It just so happens that we have an emergent patient arriving who will need a little extra sensitivity. | Так уж случилось, что у нас сейчас неожиданно появиться новый пациент, которому потребуется, чуть больше чуткости. |