Примеры в контексте "Just - Чуть"

Примеры: Just - Чуть
I'll make you guys some breakfast in just a little bit, okay? Я приготовлю вам завтрак, но чуть позже, хорошо?
Why don't I eat this just a little later, okay? Давай я всё это съем чуть позже, хорошо?
At the time when women's police stations have been in existence for just over a decade, there has been, in some States, an attempt to evaluate and review their functioning. После того как с момента создания первых полицейских участков для женщин прошло чуть более 10 лет, в некоторых штатах была предпринята попытка оценить и пересмотреть механизмы их функционирования.
I mean, he just egged me on, and I almost - man, I almost decked this guy and knocked him off that rock. В смысле, он меня провоцировал, я чуть не вырубил этого парня и не столкнул его с берега.
So, just saying, man, you you dodged a bullet. Так что, старик, ты чуть не влип.
He noted that in 1998, Norway's share of the total core contributions to UNDP stood at just below 10 per cent and firm payment schedules had been followed. Оратор отметил, что в 1998 году доля Норвегии в общих основных ресурсах ПРООН составила чуть менее 10 процентов, при этом соблюдался строгий график платежей.
Throughout 1998, the adjustments to the crisis continued to be supported by strong growth in the United States, where GDP grew by just under 4 per cent for the second year running. З. На протяжении 1998 года адаптации к кризису по-прежнему способствовал высокий рост в Соединенных Штатах, где второй год подряд ВВП вырос чуть менее чем на 4 процента.
As at 1 January 1997, the total prison population, housed in 187 establishments, had been just over 54,000 of whom 22,600 had been awaiting trial. На 1 января 1997 года общее число заключенных, содержавшихся в 187 учреждениях, составляло чуть более 54000, из которых 22600 дожидались судебного разбирательства.
The situation in Africa remained critical and, in Latin America, the number of people living just above, and even below, the poverty line was increasing. Положение в Африке остается критическим, а в Латинской Америке число людей, живущих чуть выше или даже ниже черты бедности, увеличивается.
By 2004, according to the latest figures estimated by the National Population Council, the number of births among women of that age group represented just over 13 per cent of total registered births. По последним данным Национального совета по народонаселению за 2004 год, число родов, приходящееся на женщин этой возрастной группы, составляет чуть больше 13 процентов от общего числа зарегистрированных рождений.
Coal consumption in the United States has grown by just under 2% per year over the 1990s, as a result of higher utilisation of existing coal-fired plants. В 90-е годы прирост темпов потребления угля в Соединенных Штатах составлял чуть менее 2% в год, что стало отражением повышения загрузки существующих угольных электростанций.
In 2005, just over 100 people had been held in the Ministry's cells and a dozen complaints had been received concerning unlawful acts by officers in that facility. В 2005 году в камерах министерства содержалось чуть более ста человек и был получен десяток жалоб на незаконные действия со стороны работников этого изолятора.
He asked whether there had been any prosecutions under the new provisions of the Criminal Code concerning torture, which had come into force just over a year previously. Он спрашивает, привлекался ли кто-либо к уголовной ответственности в соответствии с вступившими в силу чуть более года назад новыми положениями Уголовного кодекса, касающимися пыток.
It is estimated that, in 2003, donor funding for population activities stood at just over $3 billion, and domestic resources at $11.7 billion. Согласно оценкам, в 2003 году объем донорских средств на демографическую деятельность составлял чуть более 3 млрд. долл.
Given the relatively high level of production again in 2006, the cereal deficit for the 2006/07 marketing year is estimated to remain just under 1 million tons, the second lowest in the past seven years. Поскольку объем производства в 2006 году был опять относительно большим, дефицит зерна в рыночный период 2006/07 года, как ожидается, по-прежнему будет составлять чуть менее 1 млн.
At the time of the adoption of the Monterrey Consensus, official assistance as a share of developed country gross national income had fallen to historically low levels of just over 0.2 per cent. Ко времени принятия Монтеррейского консенсуса объем официальной помощи в процентном отношении к валовому национальному доходу развитых стран достиг рекордно низкой отметки - чуть более 0,2 процента.
As of 1 April 1997, when the most recent update took place, staff with a disability accounted for just under 3 per cent of staff in the Civil Service. По состоянию на 1 апреля 1997 года, когда были получены самые последние данные, доля инвалидов была чуть меньше 3% численности сотрудников гражданской службы.
Yet just a little more than a decade later, not only does the idea of globality blend with our day-to-day life, globalization per se has turned into a powerful and inevitable process. Однако чуть более десяти лет спустя идея глобальности не только прочно вошла в нашу повседневную жизнь, но и, как таковая, стала мощным необратимым процессом.
At the current stage, with the Cell having been operational for just over six months, any attempt to review the Strategic Military Cell experience can be viewed only as interim and provisional. На данном этапе с учетом того, что Ячейка функционирует лишь чуть больше шести месяцев, любая попытка провести обзор опыта Военно-стратегической ячейки может рассматриваться лишь как промежуточная и предварительная.
In response to that request, an initial report, containing preliminary observations as a first step of a comprehensive review process, was submitted in April 2007 when the Strategic Military Cell had been operational for just over six months. В ответ на эту просьбу в апреле 2007 года, когда Военно-стратегическая ячейка проработала чуть больше шести месяцев, был представлен первоначальный доклад с предварительными замечаниями в качестве первого шага всеобъемлющего процесса обзора.
We now stand just past the halfway mark we set for ourselves at the dawn of the new millennium to achieve goals that would provide sustainable prosperity to all who inhabit our planet and for generations yet unborn. Мы прошли чуть больше половины намеченного нами на заре нового тысячелетия пути к достижению целей, которое принесло бы стабильное процветание всем, кто населяет нашу планету, и еще не рожденным поколениям.
Can't we keep going just a few more minutes? А мы не можем заняться этим чуть позже?
I don't know, just to the left of the... the line that goes down the middle. Я не знаю, чуть левее... ну линии, которая проходит ровно посередине.
Taking into account that the Strategic Military Cell was established just over six months ago, it is premature, at this stage, to undertake a comprehensive review and assessment of the Cell for the purpose of lessons learned. С учетом того, что Военно-стратегическая ячейка была создана всего лишь чуть больше шести месяцев назад, на данном этапе преждевременно проводить всеобъемлющий обзор и оценку ее деятельности с целью извлечения соответствующих уроков.
Give it some... just give it some... there it is. Тепреь подожди, просто чуть подожди - вот так.