The opinion was expressed that no special attention should be drawn to metadata on Internet. |
Было выражено мнение о нецелесообразности уделения особого внимания метаданным, используемым в Интернете; |
The government owns or controls most of the mass media - the major newspapers and television stations - but there is an abundance of mostly marginalized publications and radio stations (to say nothing of the Internet) that retain a remarkable degree of independence. |
Правительство владеет большинством СМИ - основными газетами и телевизионными станциями - или их контролирует, однако также изобилуют обособленные издания и радиостанции (не говоря уже об Интернете), которые сохраняют значительную степень независимости. |
Special attention is being paid to increasing its capacity to process applications for residence permits, e.g. by ensuring access to relevant information via the Internet, etc. |
Особое внимание уделяется расширению возможностей Совета по рассмотрению ходатайств о предоставлении разрешений на жительство, например путем обеспечения доступа к соответствующей информации в Интернете и т.д. |
Parties that have already done so are requested to check whether the information on their point of contact as it appears on the Convention's Internet homepage is correct (). |
Сторонам, уже сделавшим это, предлагается проверить точность информации о своем пункте связи, представленную на домашней странице Конвенции в Интернете (). |
If participants wish their speeches to be included in the Internet system (see para. 52 below), they are required to provide a diskette containing the text of the speech. |
Если участники хотят, чтобы тексты их выступлений были помещены в Интернете (см. пункт 52 ниже), то им следует представить дискету с текстом выступления. |
A good example of such coordination was the development of a single Internet web site to provide information on the meetings of all international bodies in Geneva scheduled to be held in a given quarter. |
Хорошим примером такой координации была разработка единого ШёЬ-сайта в Интернете в целях предоставления информации о заседаниях всех международных органов в Женеве, проведение которых запланировано в данном квартале. |
An inventory of existing safety guidelines and best practices for the prevention of accidental transboundary water pollution is being developed and according to the joint expert group's recommendation will gradually be made available through the Internet () by the secretariats of the two Conventions. |
Список существующих руководящих принципов обеспечения безопасности и наилучших методов предотвращения аварийного загрязнения трансграничных вод находится в процессе разработки и в соответствии с рекомендацией Совместной группы экспертов будет опубликован в Интернете () секретариатами двух Конвенций. |
Each national registry shall make non-confidential information publicly available and provide a publicly accessible user interface through the Internet that allows interested persons to query and view it. |
Каждый национальный реестр предает гласности неконфиденциальную информацию и создает общедоступный интерфейс в Интернете, позволяющий заинтересованным лицам получать эту информацию и знакомиться с ней. |
The Ministry for Foreign Affairs will soon open Internet pages reserved specifically for the dissemination of information on human rights, linked to the Ministry's home pages (). |
Министерство иностранных дел вскоре откроет в Интернете страницы, конкретно предназначенные для распространения информации о правах человека, которые будут объединены с сайтом министерства (). |
He then analysed hate speech as an area of conflict between the right to freedom of expression and the principle of non-discrimination, as well as the issue of Internet. |
Затем он проанализировал "ненавистнические высказывания" в качестве конфликтной области между правом на свободу выражения мнений и принципом недискриминации, а также вопрос об Интернете. |
The Department has continued its work to strengthen the coordination and management of the web site and to offer guidance to many other content-providing areas, both inside and outside the Secretariat, in support of their Internet activities. |
Департамент продолжает свою работу по укреплению координации и управлению веб-сайтом и представлению руководящих указаний для многих других информационных областей как в Секретариате, так и вне его в поддержку их деятельности в Интернете. |
One such measure, it may be recalled, is the "Internet Patrol" pilot project launched in 1998 by the Federal Office for Police Matters. |
Следует, например, напомнить о существовании экспериментального проекта "Патруль в Интернете", начатого Федеральным управлением полиции в январе 1998 года. |
The working group, led by the Procurement Division, has developed a single Internet portal that will direct users to pertinent procurement information on the web sites of other organizations within the United Nations system. |
Рабочая группа под руководством Отдела закупок создала единый портал в Интернете, который поможет пользователям найти соответствующую информацию о закупках на веб-сайтах других организаций системы Организации Объединенных Наций. |
Such systems of "trade exchanges", present virtually at Internet sites, offer companies an effective way to conduct business using a trade dollar as a medium of exchange. |
Подобные системы "торговых бирж", виртуально существующие на сайтах в Интернете, дают компаниям эффективный способ ведения бизнеса с использованием торгового доллара в качестве средства обмена. |
The full text of the Convention can be found on the Convention's Internet home page (). |
С полным текстом Конвенции можно ознакомиться на домашней странице Конвенции в Интернете (). |
There has been a great increase over the past few years both in the number of computers hosting Internet content and in the number of end-users. |
В последние несколько лет наблюдался резкий рост числа компьютеров, на которых размещается доступная в Интернете информация, а также количества конечных пользователей. |
As will be seen immediately below, this decision by the Court has direct consequences for the legality of regulating racist Internet content in the United States. |
Как явствует из следующих пунктов, это решение суда оказало непосредственное воздействие на юридическую сторону проблемы регламентации распространения в Интернете расистских материалов в Соединенных Штатах. |
To mitigate this problem, the new site has been copied from the World Wide Web and made available by e-mail for people without access to an Internet browser. |
Для решения этой проблемы копия странички в Интернете была представлена в электронной почте для тех, кто не подключен к сети Интернет. |
This line intends to provide for a safe and confidential environment where the general public can report illegal contents accessible through the Internet aiming at blocking illegal sites and criminal prosecution of offenders who make them available. |
Эта линия должна позволить широкой общественности безопасно и конфиденциально сообщать о доступных на Интернете страницах с незаконным содержанием в целях закрытия незаконных сайтов и возбуждения уголовного преследования их авторов. |
As support for its activities, WIPO has elaborated and uses guides and Internet training packages that allow it to reach out to a wide spectrum of the public. |
В качестве вспомогательных средств для этих мероприятий ВОИС разработала и использует пособия и блоки учебных материалов, помещенные в Интернете, которые позволяют охватить широкий круг пользователей. |
At its fourth session, the IGWG will devote the first week to a seminar on racism and the Internet and on the need for complementary international standards in combating racism. |
На своей четвертой сессии МРГ посвятит первую неделю семинару по вопросу о расизме и Интернете, а также необходимости разработки дополнительных международных норм, связанных с борьбой против расизма. |
That Committee would continue to conduct the triennial review of the status of least developed countries, and would establish an Internet Web site to disseminate information on the outcome of its work. |
Комитет будет и впредь проводить трехгодичный обзор положения наименее развитых стран, а также создаст информационную страницу в Интернете с целью распространения информации о своей работе. |
The establishment of a code of conduct for service providers and users has been considered by some countries as a measure to allow self-regulation of the Internet and prevent the transmission of controversial material. |
Некоторые страны рассматривают принятие кодекса поведения для провайдеров и пользователей услуг в качестве меры, позволяющей создать систему саморегулирования в Интернете и не допускать передачи сомнительных материалов. |
His delegation attached great importance to the work of the United Nations information centre in Bucharest, which was visited frequently and had developed its own Internet home page. |
Румыния придает большое значение деятельности Информационного центра Организации Объединенных Наций в Бухаресте, принимающего большое число посетителей и создавшего собственную страничку в Интернете. |
To that end, the secretariat has prepared an investment chart, and intends to promote the projects there shown by putting out information about them via the Internet for the benefit of any interested parties. |
В этих целях Секретариат подготовил предложения в отношении инвестиций и намерен содействовать осуществлению указанных в нем проектов путем размещения в интернете информации о них, рассчитанной на любые заинтересованные стороны. |