Английский - русский
Перевод слова India
Вариант перевода Индию

Примеры в контексте "India - Индию"

Примеры: India - Индию
Among the success stories were India and East Asia, which invested heavily not just in primary education, but also in secondary and tertiary education, and especially in technology and science. Среди успешных примеров можно назвать Индию и страны Восточной Азии, которые произвели мощные капиталовложения не только в начальное, но и в среднее и высшее образование, и в особенности в области техники и естественных наук.
I.C.E. is petitioning the court for summary judgment on Simran Verma's immediate removal and deportation to her native India. Имиграционная служба просит суд решением в рамках упрощеного судопроизводства выслать Симран Верму и депортировать ее на родину в Индию
Accordingly, in cooperation with UNDP, assistance in sectoral assessment, diagnostic studies and river-basin programmes has been extended to a number of countries, including Bahrain, Bolivia, Burkina Faso, China, India, Jordan, Morocco, Nepal, Peru, Senegal and Yemen. В соответствии с этим в сотрудничестве с ПРООН Департамент оказывает помощь в секторальной оценке, проведении диагностических исследований и осуществлении программ развития бассейнов рек ряду стран, включая Бахрейн, Боливию, Буркина-Фасо, Индию, Иорданию, Йемен, Китай, Марокко, Непал, Перу и Сенегал.
According to the source the reason for his detention was singing and tape-recording songs about Tibetan independence, and gathering lists of people arrested and wounded during demonstrations in 1988 in Lhasa and sending the lists to India. По утверждениям источника, он был арестован за распевание и записывание на магнитофон песен о независимом Тибете и составление списков лиц, которые были арестованы или ранены во время демонстраций в Лхасе в 1988 году и отправку этих списков в Индию.
As mentioned above, the bulk of the oil output from energy-deficient developing countries comes from a few producers, with Brazil and India accounting for 85 per cent of the total. Как упоминалось выше, основная доля производства нефти среди испытывающих недостаток энергетических ресурсов развивающихся стран приходится на несколько производителей, среди которых на Бразилию и Индию приходится 85 процентов от общего объема.
The author quotes a Canadian CIC case officer according to whom the author would be "dealt with harshly, possibly because of hijacking of the Indian plane" if he were to return to India. Автор цитирует сообщение одной сотрудницы канадского МГИК, которая вела это дело; по ее мнению, автор мог бы "подвергнуться жестокому обращению, возможно из-за угона индийского самолета", если бы ему пришлось вернуться в Индию.
Although Sri Lanka has fulfilled all its obligations under the Srima-Shasthri Pact, the problem of stateless persons persists owing to the fact that a large number of the persons who were to be repatriated to India still remain in Sri Lanka. Хотя Шри-Ланка и выполнила свои обязательства по Пакту Срима - Шастри, проблема лиц без гражданства по-прежнему существует, поскольку большое число лиц, которые должны были репатриироваться в Индию, все еще остаются в Шри-Ланке.
Working closely with Prime Minister Thaksin, Dr. Surakiart initiated the Asia Cooperation Dialogue,, the first ever framework organization for all nations across the continent, including China, India, the Middle East and even Russia. В тесном взаимодействии с премьер-министром Таксином др Суракиат организовал Диалог по сотрудничеству в Азии - первую рамочную организацию, в которую вошли все государства континента, включая Китай, Индию, государства Ближнего Востока и даже Россию.
France also reiterates its appeal to Pakistan and India to sign the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty promptly and unconditionally and to participate in the negotiation of a treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons purposes in the Conference. Кроме того, Франция вновь призывает Пакистан и Индию незамедлительно и безоговорочно подписать Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и принять участие в переговорах на Конференции по разоружению относительно договора о запрещении производства расщепляющихся материалов для целей ядерного оружия.
And, may I add, if India is genuinely concerned about infiltration across the Line of Control, we ask that it agree to a viable mechanism to monitor such infiltration on both sides of the Line. Я также призываю Индию присоединиться к Пакистану и полностью соблюдать режим прекращения огня вдоль линии контроля в Кашмире. Пакистан также готов способствовать общему прекращению насилия в Кашмире, в том числе принятию взаимных обязательств и введению ограничений в отношении действий индийских сил и участников кашмирского освободительного движения.
The International Transport Workers' Federation and International Metalworkers' Federation have supported a Greenpeace campaign against the scrapping of contaminated ships in Asia, particularly in India. Международная федерация транспортников и Международная федерация сталелитейщиков выступили в поддержку организованной «Гринпис» кампании против отправки загрязненных судов на металлолом в Азию, в частности в Индию.
The vast majority of such defenders worked in American countries such as Brazil, Colombia, Chile, Bolivia, Ecuador, Guatemala and Mexico, but also in other countries, notably India and the Philippines, among others. Подавляющее большинство этих правозащитников работают в таких странах американского континента, как Боливия, Бразилия, Гватемала, Колумбия, Мексика, Чили и Эквадор, а также в ряде других стран, в числе которых следует отметить, в частности, Индию и Филиппины.
The information centre in New Delhi, which covers Bhutan and India, partnered with the Maya Academy of Advanced Cinematics, a leading 3D animation and visual effects training school, to present awards for the best animated films on themes centred on the Millennium Development Goals. Информационный центр в Нью-Дели, сфера охвата которого распространяется на Бутан и Индию, в партнерстве с Художественной академией современной кинематографии, ведущим учебным заведением в области трехмерной анимации и визуальных эффектов, занимался присуждением премий за лучшие анимационные фильмы, тематика которых строилась вокруг целей развития тысячелетия.
The judge at first instance had erred in the decision on the stay insofar as he had ignored the evidence of the three PRRAs pointing to probable risk of torture or persecution in the event of return to India. Решение относительно отсрочки является ошибочным, поскольку суд первой инстанции проигнорировал доказательство, подтверждающее реальную угрозу применения пыток или преследования в случае возвращения заявителя в Индию, т.е. проигнорировал три решения по ОРПВ.
The current members, including China, India, Japan, the Russian Federation, the United States of America and the European Union, addressed key issues such as ensuring protection of the GNSS spectrum and matters related to orbital debris/orbit de-confliction. Нынешние члены, включая Индию, Китай, Российскую Федерацию, Соединенные Штаты Америки, Японию и Европейское сообщество, рассмотрели такие ключевые вопросы, как обеспечение защиты спектра ГНСС, и вопросы, касающиеся засоренности орбит и мер по оптимальному использованию орбит.
Approximately 70 per cent of FDI is in East and South Asia (primarily in China and India) and Latin America and the Caribbean (with approximately half invested in Brazil). Приблизительно 70 процентов от объема прямых иностранных инвестиций приходится на страны Юго-Восточной Азии (главным образом Китай и Индию), а также страны Латинской Америки и Карибского бассейна (причем на долю Бразилии приходится приблизительно половина от объема инвестиций).
They don't even go out of their rooms, and you want to take them to India." I said, "I'll make a concession. Они не выходят из их комнат, а вы хотите взять их в Индию
Indeed, between 1985-95, the low-income economies other than China and India had average annual decline of 1.4 percent per year in GDP per person, while the rich countries had average annual growth of 1.9 percent per year. Однако, если исключить Индию и Китай, остальной развивающийся мир в среднем все дальше и дальше отстает от богатых стран.
And you won't believe it, we put together a list of 7,000people, who had made a difference - a ridiculous list, but I wasdetermined to bring them to India, so - a lot of them were inIndia. Вы не поверите, но мы составили список из 7000 гостей - всеони внесли вклад - безумный список, но я намеревался пригласитьвсех их в Индию. И многие из них приехали.
Calls on India to resolve all the disputes over water, including Baglihar and Kishanganga Hydro-electric Projects, in accordance with the letter and spirit of the Indus Waters Treaty. призывает Индию урегулировать все спорные вопросы по водным ресурсам, включая гидроэлектротехнические проекты в Баглихаре и Кишанганге, в соответствии с буквой и духом Договора о водах Инда;
After the division arrived in England, Ernest Down was posted to India to oversee the formation of the 44th Indian Airborne Division, and was replaced by Major General Roy Urquhart. После прибытия дивизии в Англию Эрнест Даун отправился в Индию для контроля над процессом формирования 44-й индийской воздушно-десантной дивизией, а командовать 1-й воздушно-десантной стал генерал-майор Рой Уркварт.
The relationship began with a visit by Indian Prime Minister Jawaharlal Nehru to the Soviet Union in June 1955, and First Secretary of the Communist Party Nikita Khrushchev's return trip to India in the fall of 1955. Отношения начались с визита премьер-министра Индии Джавахарлала Неру в Советский Союз в июне 1955 года, а затем и визита Никиты Хрущёва в Индию осенью 1955 года.
The American Civil War too would have a major impact on India's cotton economy: with the outbreak of the war, American cotton was no longer available to British manufacturers; consequently, demand for Indian cotton soared, and the prices soon quadrupled. Гражданская война в Америке сильно повлияла на Индию; хлопок из южных штатов США стал для Британии недоступен, поэтому спрос на индийский хлопок сильно вырос, увеличив цены вчетверо.
The cash haul has reopened the question that arose in 1999: Was China behind Dorje's flight to India, or is he a genuine defector who simply got fed up with living in a gilded Chinese cage? Перевозка денег повторно подняла вопрос, возникший в 1999 году: стоял ли за перелетом Дордже в Индию Китай или он - сознательный «перебежчик», насытившийся жизнью в «золоченой китайской клетке»?
Although trade was often directed away from the city for political reasons, it continued to thrive until the Europeans began to use the Cape route to India and later to utilize the route through Egypt to the Red Sea. Он продолжал процветать до тех пор, пока европейцы не начали использовать морской маршрут на Индию, обходящий мыс Доброй Надежды, а затем использовать маршрут через Египет в Красное море.