Английский - русский
Перевод слова India
Вариант перевода Индию

Примеры в контексте "India - Индию"

Примеры: India - Индию
The Committee also recommends that consideration be given by the authorities to ratifying the Optional Protocol to the Covenant, enabling the Committee to receive individual communications relating to India. Комитет рекомендует также властям рассмотреть вопрос о ратификации Факультативного протокола к Пакту, что дало бы Комитету возможность получать индивидуальные сообщения, затрагивающие Индию.
The true representatives of the Kashmiri people request the members of the Commission on Human Rights to convince India to accept the following: З. Подлинные представители кашмирского народа просят членов Комиссии по правам человека убедить Индию согласиться на следующие меры:
According to counsel, these elements are a clear indication that the State party was indeed considering the author as a high-profile militant and therefore knew of the risk of returning him to India. По мнению адвоката, эти элементы четко указывают на то, что государство-участник в действительности считало автора видным активистом и, таким образом, осознавало опасность его возвращения в Индию.
We would at the same time like to add our voice to those who have called on India and Pakistan to meet all the requirements set out in Security Council resolution 1172 (1998). В то же время мы хотели бы присоединиться к тем, кто призвал Индию и Пакистан выполнить все требования, изложенные в резолюции 1172 (1998) Совета Безопасности.
CEDAW requested India to submit a follow-up report on the impact of the Gujarat massacres on women, and detailed eight areas for which it wished to receive information. КЛДЖ просил Индию представить доклад о последствиях массовых убийств в Гуджарате для женщин и четко определил восемь областей, по которым он хотел бы получить информацию162.
A number of countries - including India, the Republic of Korea, Russia, the United Kingdom and South Africa - have set up government-supported venture capital funds that have attracted private sector participation. Ряд стран, включая Индию, Республику Корея, Россию, Соединенное Королевство и Южную Африку, создали при поддержке правительств фонды венчурного капитала с привлечением частного сектора.
In the interests of defusing the situation, Bangladesh had used every opportunity to persuade India and Pakistan to accede to the Treaty and to accept relevant international safeguards and monitoring arrangements. Чтобы разрядить ситуацию, Бангладеш использует любую возможность для того, чтобы убедить Индию и Пакистан присоединиться к Договору и признать соответствующие международные гарантии и механизмы контроля.
Where Asia is concerned, it was stated that the Pope would be visiting India in November 1999 and possibly, subject to the agreement of the authorities of that country, Viet Nam. В отношении государств Азии было заявлено, что Папа Римский посетит Индию в ноябре 1999 года и, возможно, с согласия властей нанесет визит во Вьетнам.
The avowed aim of the KCF is to obtain independence for Punjab. 2.2 In 1995, the complainant's older brother returned to India from Germany, where he had applied for asylum. ХСК провозгласили цель добиться независимости Пенджаба. 2.2 В 1995 году старший брат заявителя возвратился в Индию из Германии, где он подал ходатайство о предоставлении убежища.
Accordingly, a Memorandum of Understanding between the two organizations was signed on 23 May 2002, during the visit to India of the United Nations High Commissioner for Refugees, Ruud Lubbers. Соответственно, 23 мая 2002 года, когда Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев Рууд Любберс посетил Индию, был подписан Меморандум о взаимопонимании между двумя организациями.
She welcomed the Russian Federation's decision to ratify the CTBT and urged China, India, Pakistan, the Democratic People's Republic of Korea and the United States of America to follow suit. Она приветствует решение Российской Федерации ратифицировать ДВЗЯИ и настоятельно призывает Китай, Индию, Пакистан, Корейскую Народно-Демократическую Республику и Соединенные Штаты Америки последовать ее примеру.
The first concerned the environmental devastation that he could observe - including the retreat of glaciers and the loss of land cover - as he flew from Bhutan to India. Первый касался опустошения окружающей среды, которое он наблюдал - включая таяние ледников и потерю плодородного слоя земли - когда он летел из Бутана в Индию.
The United States and Europe have issued strong statements condemning the crackdown and calling upon Myanmar's neighbors, especially India and China, to exert their influence on the regime. Соединённые Штаты и Европа выступили с громкими заявлениями, осуждающими репрессии и призывающими соседей Мьянмы, в особенности Индию и Китай, оказать воздействие на режим.
Finally, Asia could come to be characterized by several resurgent powers, including Japan, India, Vietnam, Indonesia, and a reunified Korea. И наконец, Азию можно было бы характеризовать как возрождение нескольких государств, включая Японию, Индию, Вьетнам, Индонезию и вновь объединенную Корею.
Today, China has territorial claims against 11 of its 24 neighbors, including India, Japan, Vietnam, and the Philippines, in addition to Russia. Сегодня Китай предъявляет территориальные претензии 11 из 24 своих соседей, включая Индию, Японию, Вьетнам, Филиппины, и собственно саму Россию.
We are concerned about the tension in South Asia and add our voice to that of the international community, which is calling on India and Pakistan to proceed to political dialogue and search for a peaceful solution to their dispute. Мы обеспокоены напряженностью в Южной Азии и присоединяем свой голос к той части международного сообщества, которая призывает Индию и Пакистан начать политический диалог в поисках мирного урегулирования этого спора.
We call upon India to enter into a concrete security dialogue with its neighbours in order to avert the possible threat of a nuclear arms race in the region. Мы призываем Индию вступить в конкретный диалог по вопросам безопасности со своими соседями, с тем чтобы отвратить возможную угрозу гонки ядерных вооружений в регионе.
We therefore urge the friendly Republic of India to join in the international consensus supporting the CTBT and to proceed to its prompt ratification, thereby displaying its commitment to non-proliferation and nuclear disarmament. Поэтому мы настоятельно призываем дружественную Республику Индию присоединиться к международному консенсусу в пользу ДВЗИ и ратовать за его скорейшую ратификацию, продемонстрировав тем самым приверженность нераспространению и ядерному разоружению .
The fact that all of the CD members, including India and Pakistan, have agreed to hold this meeting is a significant manifestation of the willingness to constructively consider the many dimensions of the issues at hand and a way forward. Тот факт, что все члены КР, включая Индию и Пакистан, согласились провести настоящее заседание, является серьезным проявлением готовности к конструктивному рассмотрению многих аспектов имеющихся вопросов и путей продвижения вперед.
We also urge Pakistan and India to engage in a dialogue which addresses the root causes of the tension between them, and try to build confidence, rather than seek confrontation. Мы также настоятельно призываем Пакистан и Индию вступить в диалог, затрагивающий коренные причины существующей между ними напряженности, и стремиться к укреплению доверия, а не к конфронтации .
On 6 June, the United Nations Security Council encouraged India and Pakistan to "participate, in a positive spirit" in negotiations for an FMCT on the basis of the agreed mandate, with a view to reaching "early agreement". Совет Безопасности Организации Объединенных Наций 6 июня призвал Индию и Пакистан "в позитивном духе принять участие" в переговорах по ДЗПРМ на основе согласованного мандата с целью "скорейшего" достижения согласия.
A most immediate requirement for the preservation of the situation of nuclear deterrence is to convince India not to proceed with its threat to operationalize its nuclear weapons in the form of weaponized deployment of ballistic missiles and other delivery systems. Для сохранения ситуации ядерного сдерживания требуется прежде всего убедить Индию не приводить в исполнение свою угрозу принять на вооружение свои ядерные средства путем оружейного развертывания баллистических ракет и других систем доставки.
We hope that this important step will lead India and Pakistan, as Ambassador Hartmann put it this morning, to desist from embarking on the path of nuclear weaponization. Мы надеемся, что этот важный шаг побудит Индию и Пакистан, как сказал сегодня утром посол Хартман, воздержаться от вступления на путь ядерной военизации.
In September 1997, TPS filed a communication with the Committee in which he alleged that his removal to India would violate article 3 of the Convention against Torture. В сентябре 1997 года ТПС направил Комитету сообщение, в котором утверждал, что его высылка в Индию станет нарушением статьи 3 Конвенции против пыток.
5.1 In his comments dated 30 March 2002 on the State party's submission, the complainant reiterates that he would run a risk of being tortured, or even executed, if he were to be returned to India. 5.1 В своих комментариях от 30 марта 2002 года к представлению государства-участника заявитель вновь утверждает, что существует опасность применения к нему пыток и даже его казни в случае его возвращения в Индию.