The winds of global change began sweeping through Asia roughly two decades ago, first in East Asia, then engulfing China, and in the course of the 1990's blowing on to South Asia, most importantly India. |
Ветры глобальных перемен пронеслись через Азию примерно два десятилетия назад, сначала через Восточную Азию, затем охватили Китай, а в 1990-х гг. подули на Южную Азию, и главным образом, на Индию. |
The Netherlands, therefore, also, and again, calls on India and Pakistan to sign and ratify the Nuclear Non-Proliferation Treaty as well as the Comprehensive Test-Ban Treaty and to engage in negotiations on a fissile material cut-off treaty. |
Поэтому Нидерланды также вновь призывают Индию и Пакистан подписать и ратифицировать Договор о нераспространении ядерного оружия, а также Договор о всеобъемлющем запрещении испытаний и включиться в переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала. |
Barbados continues to believe that the number of permanent and non-permanent seats on the Council should be increased, and that Brazil, Germany, India and Japan should join the ranks of the permanent members. |
Барбадос по-прежнему считает необходимым увеличить количество мест постоянных и непостоянных членов Совета и ввести в состав постоянных членов Бразилию, Германию, Индию и Японию. |
UNODC participated in on-site visits of the Executive Directorate to Algeria, India, Kuwait, Malaysia, Mali, Pakistan, the former Yugoslav Republic of Macedonia, the Philippines and the United Republic of Tanzania in 2006. |
В 2006 году ЮНОДК участвовало в поездках делегаций Исполнительного директората в Алжир, бывшую югославскую Республику Македонию, Индию, Кувейт, Малайзию, Мали, Объединенную Республику Танзанию, Пакистан и на Филиппины. |
I think we know that just within a day or so, the President of the United States will be taking a trip over to India that is expected to cost the taxpayers |
Думаю, мы все знаем, что через день-два президент США устроит поездку в Индию, что по ожиданию будет стоить налогоплательщикам |
How can large emerging economies, including Brazil, China, India, the Russian Federation and South Africa, help to promote a return to stronger and more robust regional and global growth? |
Каким образом могут крупные страны с формирующейся рыночной экономикой, включая Бразилию, Индию, Китай, Российскую Федерацию и Южную Африку, способствовать возобновлению высоких темпов устойчивого роста на региональном и глобальном уровне? |
So we went to Afghanistan for the first time, and we pickedthree women and said, "We want to take them to India." |
И так, мы поехали в Афганистан впервые, и мы выбрали трехженщин и сказали:«Мы хотим их взять в Индию.» |
The joint business partnership programme for the development of selected industrial sectors launched by the Director-General of UNIDO when he had visited India in March 2005 would have a very positive impact on the UNIDO partnership programme with the private sector. |
Совместная программа развития деловых партнерских отношений в целях развития отдельных промышленных секторов, осуществление которой началось во время визита Генерального директора ЮНИДО в Индию в марте 2005 года, оказывает весьма позитивное влияние на программы ЮНИДО по расширению партнерских отношений с частным сектором. |
The number of IDPs in Nepal is unknown for reasons that include fear among IDPs of identifying themselves as such, the absorption of many IDPs into their places of displacement, and patterns of economic migration into India. |
Число перемещенных внутри страны лиц в Непале неизвестно в силу различных причин, к числу которых относятся нежелание перемещенных внутри страны лиц идентифицировать себя в качестве таковых, ассимиляция многих перемещенных внутри страны лиц в местах их расселения и различные модели экономической миграции в Индию. |
All this time I thought he loved me, but you know why he wanted me to go to India? |
Всё это время, я думала, что он любит меня, но знаешь, почему он хотел, чтобы я поехала в Индию? |
For the US, displacing Russia as India's leading arms supplier was a major diplomatic triumph, akin to Egypt's decision during the Cold War to shift its allegiance - and its arms supplier - from the Soviet Union to America. |
Вытеснение России как лидирующего поставщика оружия в Индию было важным дипломатическим триумфом для США, схожим с решением Египта во время холодной войны сместить свою лояльность, а также своего поставщика оружия, с Советского Союза на Америку. |
So we went to Afghanistan for the first time, and we picked three women and said, "We want to take them to India." |
И так, мы поехали в Афганистан впервые, и мы выбрали трех женщин и сказали:«Мы хотим их взять в Индию.» |
The southward trafficking route from Afghanistan across Pakistan and sometimes on through India has become slightly less active, though the bulk of heroin seizures relating to trafficking by air and sea continues to indicate that Pakistan was being used as a trafficking route. |
Маршрут оборота в южном направлении из Афганистана через Пакистан и в некоторых случаях далее через Индию стал использоваться менее активно, хотя основная масса изъятий героина в процессе оборота воздушным и морским путем по-прежнему свидетельствует о том, что в качестве маршрута оборота используется территория Пакистана. |
Contributions/pledges amounting to more than US$ 3.5 million have been made by both developed and developing countries, including China, Cyprus, Finland, France, Ghana, India, Ireland, the Netherlands, Norway, Portugal, the Republic of Korea, Sweden and Switzerland; |
Взносы на сумму более 3,5 млн. долл. США были внесены или объявлены как развитыми, так и развивающимися странами, включая Гану, Индию, Ирландию, Кипр, Китай, Нидерланды, Норвегию, Португалию, Республику Корею, Финляндию, Францию, Швейцарию и Швецию; |
One of the most famous Japanese travellers to the Indian subcontinent was Tenjiku Tokubei (1612-1692), named after Tenjiku ("Heavenly Abode"), the Japanese name for India. |
Одним из самых известных японских путешественников в Индию был Тэндзюку Токубей (1612-1692), названный в честь Тэндзюку («Небесная Обитель»), японское название для Индии. |
In Asia and the Pacific, the proportion is lower, at 9 per cent in the 1980s and at 14 per cent when India and China are excluded. |
В азиатско-тихоокеанском регионе этот показатель ниже, причем в 80-х годах он составлял 9 процентов, а в настоящее время, если исключать Индию и Китай, - 14 процентов. |
(c) To urge India to continue the dialogue with Pakistan with sincerity and seriousness and to resolve peacefully all outstanding issues between the two countries, including the Jammu and Kashmir dispute; |
с) настоятельно призвать Индию серьезно и искренне продолжать диалог с Пакистаном и мирным образом урегулировать все нерешенные вопросы между двумя странами, включая спор из-за Джамму и Кашмира; |
As at 1990, of 421,973 persons who were registered as Indian citizens only 337,464 had been repatriated to India, i.e. 84,509 persons registered as Indian citizens and issued with passports and their offspring still remain in Sri Lanka. |
В 1990 году из 421973 человек, зарегистрированных в качестве индийских граждан, в Индию возвратились лишь 337464, т.е. 84509 лиц, зарегистрированных в качестве индийских граждан и имеющих паспорта, а также их потомки все еще находились в Шри-Ланке. |
We have long supported permanent membership for Germany and for Japan; we regard India and Brazil as obvious candidates from Asia and Latin America; and we support permanent representation from Africa. |
Мы давно выступаем в поддержку постоянного членства Германии и Японии в Совете; мы считаем Индию и Бразилию очевидными кандидатами от Азии и Латинской Америки; и мы поддерживаем идею постоянного представительства для стран Африки. |
Calls upon Member states to take all necessary steps to persuade India to cease forthwith the gross and systematic human rights violations of the Kashmiri people and to enable them to exercise their inalienable right to self-determination as mandated by the relevant resolutions of the Security Council. |
З. призывает государства-члены предпринять все необходимые шаги с тем, чтобы убедить Индию прекратить грубые и систематические нарушения прав человека народа Кашмира и предоставить ему возможность реализовать свое неотъемлемое право на самоопределение, как это предусматривается в соответствующих резолюциях Совета Безопасности; |
While taking note of the mass influx of refugees in India, the Committee is concerned that the State party has not acceded to the 1951 Convention Relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol and that it has not yet adopted any specific refugee legislation). |
Отмечая массовый приток беженцев в Индию, Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что государство-участник не присоединилось к Конвенции о статусе беженцев 1951 года и Протоколу к ней 1967 года и до сих пор не приняло никаких специальных законодательных актов в отношении беженцев). |
On 7 April 2009, the State party responded to the complainant's submission of 2 February 2009 as well as the Committee's concerns with respect to the way in which the complainant was treated during his deportation to India. |
7 апреля 2009 года государство-участник ответило на представление жалобщика от 2 февраля 2009 года, а также на озабоченность Комитета по поводу того, каким образом государство-участник обращалось с жалобщиком в ходе его высылки в Индию. |
The organization regularly submits communications to United Nations special procedures mandate holders and fully cooperated during the visit of the United Nations Special Rapporteur on the situation of human rights defenders to India in January 2011. |
Организация регулярно представляет информацию мандатариям специальных процедур Организации Объединенных Наций и оказывала всю необходимую поддержку во время визита в Индию в январе 2011 года Специального докладчика Организации Объединенных Наций по вопросу о положении правозащитников. |
FDI to developing countries is also heavily concentrated, with well over 80 per cent of the flows to developing countries moving to only a dozen (mostly middle-income) countries, including China and India. |
ПИИ, направляемые в развивающиеся страны, также отличаются высокой концентрацией: свыше 80 процентов притока ПИИ в развивающиеся страны приходится на долю всего десятка стран (главным образом со средним уровнем дохода), включая Китай и Индию. |
Total growth of the developing world will remain positive in 2009, but if China and India are excluded from the group, output of the developing world will contract by approximately 1.5 per cent. |
Совокупный рост во всех развивающихся странах в 2009 году будет, как и прежде, положительным, но если из этой группы исключить Китай и Индию, то объем производства развивающихся стран упадет примерно на 1,5 процента. |