India was encouraged by the fact that Bhutan had accepted most recommendations made, and that it had provided detailed responses on each one. |
Индию обнадеживает тот факт, что Бутан принял большинство представленных рекомендаций и дал подробные ответы на каждую из них. |
Similar joint missions are being planned for Afghanistan, Bangladesh and India. |
Аналогичные совместные миссии планируется направить в Афганистан, Бангладеш и Индию. |
A request for an invitation to visit India by the Special Rapporteur on torture has been outstanding since 1993, despite several reminders. |
Просьба Специального докладчика по вопросам пыток направить ему приглашение посетить Индию не удовлетворяется с 1993 года, несмотря на несколько напоминаний. |
Pakistan reaffirms its complete solidarity with the Kashmiri people and urges the international community to persuade India to end its repression in Kashmir. |
Пакистан подтверждает свою полную солидарность с кашмирским народом и настоятельно призывает международное сообщество убедить Индию прекратить репрессии в Кашмире. |
It urged India to ensure all court decisions are fully implemented by the relevant authorities without delay. |
Он настоятельно призвал Индию обеспечить, чтобы все судебные решения в полной мере незамедлительно выполнялись соответствующими органами власти. |
WGHR stated that almost fifty percent of the world's hungry lived in India. |
РГПЧ заявила, что на Индию приходится почти 50% голодающего населения мира. |
Many delegations thanked India for the presentation of its comprehensive national report and expressed appreciation for its engagement with the UPR. |
Многие делегации поблагодарили Индию за представление ее всеобъемлющего национального доклада и выразили ей признательность за взаимодействие с УПО. |
It urged India to strengthen efforts in tackling poverty and enhancing access to basic social services. |
Он настоятельно призвал Индию активизировать усилия по борьбе с нищетой и расширению доступа к базовым социальным услугам. |
Africa, China and India collectively account for more than two thirds of undetected tuberculosis cases. |
На Африку, Индию и Китай приходится в общей сложности более двух третей недиагностированных случаев заболевания туберкулезом. |
The delegation stated that in 2011, Margaret Sekkagya, Special Rapporteur on the situation of human rights defenders, visited India. |
Делегация сообщила, что в 2011 году Индию посетила Маргарет Секаггия, Специальный докладчик по вопросу о положении правозащитников. |
It thanked India for responding to its advanced questions. |
Они поблагодарили Индию за ответы на заранее представленные вопросы. |
We also wish to congratulate India on assuming the chairmanship of the Kimberley Process for 2008. |
Мы также хотели бы поздравить Индию с вступлением на пост Председателя Кимберлийского процесса в 2008 году. |
As we have stated before, Bhutan supports India, Japan and their G4 group partners for permanent membership. |
Как мы заявляли ранее, Бутан поддерживает Индию, Японию и их партнеров по Группе четырех в том, что касается постоянного членства. |
The complainant did not claim refugee status and returned to India on 30 June 1998. |
Заявитель не ходатайствовал о статусе беженца и вернулся в Индию 30 июня 1998 года. |
Already more than half of multinational corporations have delocalized part of their research and development to China, India or Singapore. |
Уже более половины многонациональных предприятий перенесли часть своих служб исследований и разработок в Китай, Индию или в Сингапур. |
International Development Association [IDA] assistance to India began in June 1961 and has been an important component of external assistance programme. |
Помощь Международной ассоциации развития (МАР) начала поступать в Индию в июне 1961 года и является важным компонентом программы внешней поддержки. |
A 14-member composite delegation of United Nations counter-terrorism experts visited India in 2006. |
В 2006 году Индию посетила делегация Организации Объединенных Наций в области борьбы с терроризмом в составе 14 экспертов. |
In conclusion, my delegation wishes to thank India for the leadership it has provided as Chair of the Kimberley Process this year. |
В заключение моя делегация хотела бы поблагодарить Индию за руководство в качестве Председателя Кимберлийского процесса в этом году. |
She also claims that she will suffer from emotional trauma if returned to India. |
Она также утверждает, что в случае возвращения в Индию ей будет причинена психологическая травма. |
If her fear of return had been genuine, she would not have voluntarily returned to India to attend her brother-in-law's wedding. |
Если бы она действительно боялась возвращения, она не вернулась бы добровольно в Индию, чтобы присутствовать на свадьбе своего деверя. |
The complainant also described his treatment upon arrival in India. |
Заявитель также привел описание обращения с ним после прибытия в Индию. |
India's ties with Africa are historic. |
Индию связывают с Африкой исторические узы. |
Many background papers were prepared for her visits to Colombia, Sierra Leone, India, Nepal, Bangladesh and Afghanistan. |
Для ее поездок в Колумбию, Сьерра-Леоне, Индию, Непал, Бангладеш и Афганистан были подготовлены многочисленные справочные документы. |
They either integrate into urban communities or migrate across the open border to India. |
Оно либо интегрируется в городские общины, либо мигрирует через прозрачную границу в Индию. |
The media debated issues surrounding the Prime Minister's visits to China and India. |
В средствах массовой информации обсуждались также вопросы, касающиеся визита премьер-министра в Китай и Индию. |