The State party also submits that seven individuals who had participated in an airplane hijacking in 1984 had been deported to India and sentenced to life imprisonment, but had been freed after 12 years and were never persecuted. |
Государство-участник отмечает также, что семь человек, участвовавших в захвате самолета в 1984 году, были высланы в Индию и приговорены к пожизненному тюремному заключению, однако 12 лет спустя их освободили, и после этого они не подвергались никаким преследованиям. |
5.2 The complainants reiterate that three Sikh men involved in hijackings were killed upon their return to India by the Indian police, which was recognized by the Swiss Asylum Appeal Commission in its decision of 7 March 2003. |
5.2 Заявители вновь указывают, что три сикха, которые участвовали в захвате самолетов, по возвращении в Индию были убиты индийской полицией, что признала швейцарская Апелляционная комиссия по делам беженцев в своем решении от 7 марта 2003 года. |
On 24 May 2012, the State party referred to its previous submission and explained that the complainants are not at risk of removal to India given that they have been granted temporary admission. |
24 мая 2012 года государство-участник сослалось на свое предыдущее представление и пояснило, что заявителям не угрожает опасность высылки в Индию ввиду того, что им были предоставлены временные виды на жительство. |
The countries in that category from which the Organization's social media sites are most frequently accessed include Nigeria, Cameroon, India, Brazil, Mexico, Indonesia, Kenya, Egypt and Pakistan. |
Из этой категории стран наибольшее число посещений сайтов Организации через социальные сети приходилось, в частности, на Нигерию, Камерун, Индию, Бразилию, Мексику, Индонезию, Кению, Египет и Пакистан. |
In 2012, several training activities on the Common Regulatory Objectives (CROs) and relevant associated standards were conducted in several countries, including China, India and Viet Nam. |
В 2012 году в ряде стран, включая Вьетнам, Китай и Индию, были проведены учебные мероприятия по общим целям регулирования (ОЦР) и связанным с ними стандартам. |
Several Member States, including China, India, Japan, Malaysia, the Republic of Korea and the Russian Federation, deployed naval and military assets in the region as part of international counter-piracy efforts. |
В рамках международных усилий по борьбе с пиратством ряд государств-членов, включая Индию, Китай, Малайзию, Республику Корея, Российскую Федерацию и Японию, и направили в регион военно-морские и военные силы и средства. |
When the Special Rapporteur visited India in 2011, she pointed to the vulnerability of defenders engaged in denouncing development projects that threatened or destroyed the land, natural resources and the livelihoods of affected communities. |
Когда в 2011 году Специальный докладчик посетила Индию, она отметила уязвимое положение правозащитников, которые выступают против проектов в области развития, наносящих ущерб земле, природным ресурсам и жизнедеятельности затронутых общин либо уничтожающих эти ресурсы. |
Between 17 and 27 February 2014, the Special Rapporteur conducted an unofficial visit to India, where he participated in a number of civil society meetings and seminars and gave public lectures. |
В период с 17 по 27 февраля 2014 года Специальный докладчик совершил неофициальную поездку в Индию, где принял участие в ряде совещаний и семинаров организаций гражданского общества и выступил с публичными лекциями. |
The USFTC has continued its robust programme of international competition and consumer protection technical assistance in the past year, conducting 38 missions in 19 countries including, among others, China, Colombia, Costa Rica, India, Morocco, the Russian Federation and South Africa. |
В истекшем году ФТК США продолжила свои действенные программы технической помощи по вопросам международной конкуренции и защиты прав потребителей, проведя 38 миссий в 19 странах, включая, в частности, Индию, Китай, Колумбию, Коста-Рику, Марокко, Российскую Федерацию и Южную Африку. |
A main reason the FTA has boosted FDI is that low tariffs allow Indian investors to send raw materials to Sri Lanka and then re-export products back to India. |
Главная причина того, что ССТ привела к формированию ПИИ - это низкие тарифы, благодаря которым индийские инвесторы завозят сырье на Шри-Ланку, а затем реэкспортируют продукцию в Индию. |
Several of the region's economies, including India, have seen lower inflation, stronger external balances and more stable currencies in recent quarters, conditions that are expected to support business and consumer confidence. |
В нескольких странах региона, включая Индию, в последние кварталы наблюдалось снижение инфляции, укрепление внешнего платежного баланса и стабилизация национальных валют, и такие условия предположительно будут способствовать укреплению уверенности предпринимателей и потребителей. |
In a sample of 19 countries, including Australia, China, India, Japan, New Zealand and the Russian Federation, the total of such expenditures amounted to $582 billion in 2010. |
В выбранных в качестве примера 19 странах, включающих Австралию, Китай, Индию, Новую Зеландию, Японию и Российскую Федерацию, общий объем таких расходов составлял в 2010 году 582 млрд. долл. США. |
He'd want you to live and go to India and be free and swim in the ocean. |
Он бы хотел, чтоб ты жила, отправилась в Индию, была свободной и купалась в океане. |
Men from Kashmir, men from Afghanistan... camel drivers, grooms, elephant tenders... All the races of Upper India. |
Из Кашмира, Афганистана, погонщики верблюдов, конюхи, торговцы слонами... все народы, заселяющие Верхнюю Индию. |
Perhaps you could write me a prescription That would allow me to return to India, Where my wife would be alive. |
Наверно, вы должны выписать мне рецепт, позволяющий мне вернуться в Индию, где была бы жива моя жена. |
No, I'm talking about an emergent middle class, with, yes, spending power, but also with time to invest in literacy, education, innovation, all the things that make India the democratic partner America sought out. |
Нет, я говорю о зарождающемся среднем классе. да, с возросшей покупательной способностью, но и со временем, чтобы инвестировать в грамотность, образование, инновации, во все то, что делает Индию демократическим партнером, которого Америка искала. |
And it wasn't our test, but you can go to India, and you can find this person with Sofi's eyes, and you can do the same. |
Это был не наш тест, но ты можешь поехать в Индию, найти этого человека с глазами Софи и сделать то же самое. |
"Where did they go?" "Went to India and back." Went straight to the president. |
«Куда они ездили?» «Ездили в Индию и обратно.» Он пошел прямо к президенту. |
You read "eat pray love," and now you want to go to India to find yourself. |
Вы прочитали "Ешь, молись, люби", и теперь хотите поехать в Индию, чтобы найти себя. |
I remember her uncle had been to India on holiday and she had us all believing that she'd been there. |
Помню, её дядя съездил в Индию в отпуск, а она потом убеждала нас всех, что была там с ним. |
You want me to come to India with you? |
Хочешь, чтобы я поехал в Индию с тобой? |
Pullbrook travelled to the East, to India, to some tea plantations he owned there. |
Пулбрук поехал на Восток, в Индию, на какие-то чайные плантации, принадлежавшие ему там. |
LEED-certified buildings have been built or are being built in 41 countries, including Brazil, China, Guatemala, India, Japan, Mexico and Sri Lanka, as well as the United States of America. |
Такие сертифицированные здания уже построены или строятся в настоящее время в 41 стране, включая Бразилию, Гватемалу, Индию, Китай, Мексику, Шри-Ланку и Японию, а также Соединенные Штаты Америки. |
China and India will account for 45 per cent of the increase in global primary energy demand by 2030, with both countries more than doubling their energy use over that period. |
На Китай и Индию будет приходиться 45 процентов роста мирового спроса на первичную энергию к 2030 году, при этом обе страны более чем в два раза увеличат свое использование энергии за этот период. |
In 2001 or 2002 (conflicting evidence was provided with respect to the dates) he travelled to India, Indonesia and the Congo in connection with this business. |
В 2001 или 2002 году (представленные свидетельства, касающиеся соответствующих дат, были противоречивыми) он ездил в Индию, Индонезию и Конго в связи с этим бизнесом. |