At the request of the Government of the United Republic of Tanzania, the Indian model is now being introduced in Africa, with funding for visits to India by Tanzanian dairy farmers and others from Ethiopia and Uganda provided by the trust fund. |
По просьбе правительства Объединенной Республики Танзания индийская модель в настоящее время внедряется в Африке, и средства для поездок в Индию танзанийских фермеров-производителей молока и других заинтересованных лиц из Эфиопии и Уганды предоставляются за счет целевого фонда. |
While growth rates have been rising in developing countries since the 1990s, along with a decline in income poverty, these trends are less positive if the growth rates for India and China are excluded. |
Хотя, начиная с 1990-х годов, темпы роста в развивающихся странах увеличивались одновременно со снижением показателей бедности по уровню доходов, эти тенденции представляются менее позитивными, если исключить Индию и Китай. |
At the end of 2008, four countries (Brazil, China, India and the Russian Federation) held about two thirds of the total reserves of developing countries. |
В конце 2008 года примерно две трети всего объема золотовалютных резервов развивающихся стран приходились на четыре страны (Бразилию, Индию, Китай и Российскую Федерацию). |
During its inception phase (2007 - 2011) the initiative is focusing on India, Indonesia, Maldives, Seychelles, Sri Lanka and Thailand. |
На начальном этапе (2007-2011 годы) эта инициатива охватывает Индию, Мальдивские Острова, Сейшельские Острова, Таиланд и Шри-Ланку. |
Notify Bolivia, Georgia, India, Jordan, Mauritius, Mexico, Netherlands, New Zealand, Russian Federation and Tunisia |
Уведомить Боливию, Грузию, Индию, Иорданию, Маврикий, Мексику, Нидерланды, Новую Зеландию, Российскую Федерацию и Тунис |
Qatar spoke about India as the home for almost all religions of the world where all sects enjoy the right to establish institutions for religious and educational purposes. |
Катар охарактеризовал Индию как страну, в которой представлены почти все религии мира и в которой все секты пользуются правом на создание учреждений религиозного и образовательного назначения. |
I cannot fail to praise another possessor State - India - which has consistently demonstrated its resolve to complete the destruction of its stockpiles within the extended April 2009 deadline. |
Не могу не похвалить другое государство, обладающее этим оружием, - Индию, которая неизменно демонстрирует свою решимость завершить уничтожение своих запасов в сроки, продленные до апреля 2009 года. |
A number of large middle-income States, including Brazil, China, India, Mexico, the Russian Federation and South Africa, already played an important role in every area of international cooperation and made a positive contribution to stable development in their regions. |
Ряд крупных государств со средним уровнем доходов, включая Бразилию, Индию, Китай, Мексику, Российскую Федерацию и Южную Африку, уже играют важную роль во всех областях международного сотрудничества и вносят позитивный вклад в устойчивое развитие в своих регионах. |
The United States would also like to take this opportunity to congratulate India and one other State party on completing their chemical weapons stockpile destruction programmes over the past year. |
Соединенные Штаты также хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поздравить Индию и еще одно государство-участник в связи с завершением осуществления своих программ уничтожения запасов химического оружия в минувшем году. |
More specifically, the report looks in detail at the issue of export of electronic waste, particularly from the United States, to China, Pakistan and India where it is processed in operations that are extremely harmful to human health and the environment. |
Если говорить конкретнее, то в сообщении подробно рассматривается вопрос экспорта электронных отходов, прежде всего из Соединенных Штатов в Китай, Пакистан и Индию, где они перерабатываются с использованием технологических операций, чрезвычайно вредных для здоровья человека и окружающей среды. |
If I could get into India, where would I start? |
Если бы я смог попасть в Индию, то откуда начать? |
And Dooley, the army could send him to India, Greece, anywhere. |
А Дули могут послать и в Индию, и в Грецию, куда угодно. |
As to the compliance mechanism applicable to the Convention, also established in 2006, only about 30 High Contracting Parties, including India, submitted reports under the mechanism each year. |
Что касается механизма контроля за соблюдением положений Конвенции, который был создан также в 2006 году, то следует отметить, что лишь около 30 Высоких Договаривающихся Сторон, включая Индию, представляют ежегодные доклады, требуемые в рамках этого механизма. |
Mongolian bands toured to more than 20 countries such as Japan, Russia, China, India, South Korea, North Korea, Germany and the United States. |
Монгольские музыкальные группы совершили гастрольные поездки более чем в 20 стран, включая Японию, Россию, Китай, Индию, Южную Корею, Северную Корею, Германию и Соединенные Штаты. |
I am also pleased to congratulate the new non-permanent members of the Security Council for the period 2011-2012, namely, Colombia, Germany, India, Portugal and South Africa. |
Я также с большим удовольствием поздравляю новых непостоянных членов Совета Безопасности с избранием в состав Совета на период 2011 - 2012 годов, - а именно Колумбию, Германию, Индию, Португалию и Южную Африку. |
National provided no evidence in support of its claim for the airfares between Jordan and India in December 1990 and January 1991. |
Она не предоставила и доказательств в обоснование своей претензии в отношении авиационной перевозки своих работников из Иордании в Индию в декабре 1990 года и в январе 1991 года. |
Book was born in Bath, but at the age of four moved to India when his father, an officer in the Somerset Light Infantry, was posted. |
Тони Бук родился в Бате, но когда ему было четыре года, его семья переехала в Индию, когда его отец, офицер пехоты дивизии Сомерсет Лайт, проходил службу за рубежом. |
Kip goes back to India and never returns, though he never stops recalling the effect of Hana in his life. |
Кип возвращается в Индию и никогда больше не возвращается обратно, несмотря на то, что он никогда не прекращал вспоминать, какой эффект произвела на его жизнь Хана. |
How could you not tell me your sister was moving back to India? |
Как ты мог скрыть от меня, тот факт, что твоя сестра возвращается в Индию? |
We also sincerely hope that the United Nations General Assembly will use its authority to exert pressure on India to stop immediately the brutal violations of human rights and to implement the Security Council resolutions which ask for the holding of a plebiscite in Jammu and Kashmir. |
Мы также искренне надеемся на то, что Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций воспользуется своими полномочиями, чтобы оказать на Индию давление, чтобы та немедленно прекратила грубое попрание прав человека и выполнила резолюции Совета Безопасности, в которых содержится призыв к проведению плебисцита в Джамму и Кашмире. |
In April 1994, UNDP participated in a mission led by the United Nations to China and India on country experiences with the application of the programme approach and national execution. |
В апреле 1994 года ПРООН приняла участие в состоявшейся под эгидой Организации Объединенных Наций миссии в Китай и Индию, проведенной в целях изучения национального опыта в отношении применения программного подхода и национального исполнения. |
We ask India in response: will you take your army out of Kashmir? |
Мы хотели бы в ответ спросить Индию: выведите ли вы свою армию из Кашмира? |
The Special Rapporteur sent 2 urgent appeals, 1 on behalf of 2 individuals and another on behalf of some 180 Bhutanese refugees staging a march through India. |
Специальный докладчик направил два призыва к незамедлительным действиям, в том числе 1 - от имени 2 человек и другой - от имени 180 бутанских беженцев, устроивших марш протеста через Индию. |
Nepal warmly congratulated Indian on having successfully completed 60 years of democracy and stated that India has proved to be largest and most representative democracy in the world. |
Непал горячо поздравил Индию с успешным преодолением шестидесятилетнего рубежа в процессе укрепления демократии и заявил, что Индия зарекомендовала себя самой крупной и наиболее представительной демократической страной мира. |
Bhutan was the first country to recognize Indian independence and renewed the age old treaty with the new government in 1949, including a clause that India would assist Bhutan in foreign relations. |
В свою очередь Бутан был первой страной, признавшей независимую Индию, и в 1949 году Бутан обновил старый договор о дружбе, включив в него положение о том, что Индия будет помогать Бутану в международных делах. |