In the beginning 912 Alexander, walk through deserts along ocean and Persian Gulf, has reached an index point of a campaign to Central Asia and India in the city of Susa. |
В начале 912 года он, пройдя через пустыни, вдоль океана и Персидского залива, достиг начальной точки похода в Среднюю Азию и Индию - города Сузы. |
One refugee was killed and several injured by the Indian Border Security Force on the border with Nepal in May, when thousands of refugees attempted to enter India in an effort to return to Bhutan. |
В мае на границе с Непалом индийские пограничники убили одного беженца и ещё нескольких ранили, когда тысячи человек попытались попасть в Индию, чтобы вернуться в Бутан. |
Though it was still possible for Mackiernan to have flown out of Ürümqi on a regularly-scheduled flight, Mackiernan, and the CIA, chose a different path: through Tibet to India. |
И хотя Маккирнан всё ещё мог бы вылететь из Урумчи регулярным рейсом, он, и ЦРУ, выбрали другой путь - через Тибет в Индию. |
The first omnibus has been said to be the issue of 1898 by Portugal and her colonies to commemorate the quatercentenary of Vasco de Gama's discovery of the sea route to India. |
Первым омнибусным выпуском считается эмиссия 1898 года Португалии и её колоний в ознаменование 400-летия открытия португальским мореплавателем Васко да Гамой морского пути в Индию. |
Two years and two days after departure, Gama and a survivor crew of 55 men returned in glory to Portugal as the first ships to sail directly from Europe to India. |
Через два года после прибытия Гама и оставшиеся члены экипажа из 55 человек вернулись со славой в Португалию и стали первыми европейцами, попавшими в Индию морским путём. |
During the December 1991 visit to India by Nepalese prime minister Girija Prasad Koirala, the two countries signed new, separate trade and transit treaties and other economic agreements designed to accord Nepal additional economic benefits. |
В декабре 1991 года премьер-министр Непала Гириджа Прасад Коирала совершил визит в Индию, две страны подписали новые, отдельные торговые и транзитные договоры, а также другие экономические соглашения. |
During the visit of Russian Prime Minister Vladimir Putin to India ALROSA will tie up contracts to deliver rough diamonds to Indian diamond cutting factories to the amount of $490 million within the next three years, the company's spokesman told Rough&Polished. |
В ходе визита российского премьера Владимира Путина в Индию АЛРОСА заключит контракты на поставку алмазного сырья индийским ограночным предприятиям на сумму $490 млн в течение следующих трех лет, сообщил агентству Rough&Polished официальный представитель компании. |
Survived people from Atlantis and Da'Arias have been compelled to move on "East" (nowadays the West) - to Asia Minor, Africa and India. |
Оставшиеся в живых атланты и даарийцы были вынуждены переселиться на «восток» (ныне запад) - в Малую Азию, Африку и Индию. |
Bindusara, just 22 years old, inherited a large empire that consisted of what is now, Northern, Central and Eastern parts of India along with parts of Afghanistan and Baluchistan. |
Биндусара получил в наследство огромную империю, включающую в себя северную, центральную и восточную Индию, части Афганистана и Белуджистана. |
In 1960, she visited India at the invitation of Rajkumari Amrit Kaur, who had been impressed by Princess Andrew's interest in Indian religious thought, and for her own spiritual quest. |
В 1960 году Алиса ездила в Индию по приглашению первого министра здравоохранения страны Амрит Каур, которая была впечатлена интересом принцессы к индийской религиозной культуре и её собственными духовными поисками. |
However, in 1939, the Congress ministries resigned in protest against Viceroy Lord Linlithgow's action of declaring India to be a belligerent in the Second World War without consulting the Indian people. |
Однако в 1939 году председатели Конгресса подали в отставку в знак протеста против вице-короля Лорда Линлитгоу, объявившего Индию на стороне союзников во Второй мировой войне, не спрашивая индийский народ. |
Additionally, India remains wary about China's strong strategic bilateral relations with Pakistan, while China has expressed concerns about Indian military and economic activities in the disputed South China Sea. |
Кроме того, Индию раздражают сильные стратегические отношения Китая с Пакистаном, а Китай выражает озабоченность по поводу индийского военного присутствия в спорных участках Южно-Китайского моря. |
Despite the fact that in 1886 the "atmosphere" became somewhat calmer, Subba Row was "strongly opposed" to Olcott's plans for Blavatsky's return to India. |
Несмотря на то, что в 1886 году «атмосфера несколько успокоилась», он был категорически против планов Олкотта по возвращению Блаватской в Индию. |
In October 1985, he visited India for the last time, holding a number of what came to be known as "farewell" talks and discussions between then and January 1986. |
В период с ноября 1985 года по январь 1986 года он в последний раз посетил Индию, проведя там встречи, впоследствии ставшие известными как «напутственные». |
It was sung on the second day of the convention, and the agenda of that day devoted itself to a loyal welcome of George V on his visit to India. |
Повестка второго дня съезда, включавшего в себя исполнение этой оды, была посвящена приветствию Георга V, посещавшего в это время Индию. |
The kind Solomon asked the wind to get Ashour to the desired location, to Taj Mahal in India. |
Добрейший царь Соломон попросил ветер перенести господина Ашура в Индию, в Тадж-Махал. |
Orestes, one of the leaders of the Satyrs who joined the army of Dionysus in his campaign against India. |
Орест - один из сатиров из армии, с которой Дионис отправился в Индию. |
During the summer of 1912, the 13th Dalai Lama met Agvan Dorzhiev at Phari Dzong and then accompanied him to the Samding Monastery, before returning to Lhasa after his exile in India. |
В 1912 году Далай-лама XIII встретился здесь с Агваном Дорджиевым, который сопровождал его в монастырь Самдинг перед возвращением во Лхаса после его бегства в Индию. |
The course led from the western Atlantic, parallel to the Cape Route around the southern tip of Africa, stopping at Madagascar, then on to targets such as the coast of Yemen and India. |
Корабли, следовавшие по Кругу, начинали путь из западной Атлантики, огибали южную оконечность Африки, делали остановку на Мадагаскаре, а затем брали курс к побережью Йемена или в Индию. |
In 1738, Nader Shah conquered Kandahar, the last outpost of the Hotaki dynasty, he, then, began to launch raids across the Hindu Kush mountains into Northern India, which, at that time, was under the rule of the Mughal Empire. |
В 1738 году Надир завоевал Кандагар, последний форпост династии Хотаков в Афганистане, после чего стал планировать поход через горы Гиндукуш в Северную Индию, которая в то время находилась под властью империи Великих Моголов. |
Exports have collapsed throughout Asia, including Korea, Japan, and Singapore. Arguably India, and to a lesser extent Brazil, have been holding out a bit better. |
Экспорт резко сократился во всей Азии, включая Корею, Японию и Сингапур. Возможно это не так сильно затронуло Индию и, в меньшей степени, Бразилию. |
Assuming that Alien Madonna's numbers are actually latitude and longitude, then we can safely assume that the next attack should happen somewhere in Northern India tonight. |
Если допустить, что пришелица Мадонна озвучила широту и долготу, то можно с уверенностью утверждать, что следующая атака обрушится сегодня на северную Индию. |
For convenience of scheduling, the visit by the Special Rapporteur to India, which has been approved by the Indian authorities, has also been postponed. |
Поездка Специального докладчика в Индию, одобренная властями этой страны, также была перенесена в связи с выбором более удобных сроков. |
According to the Claimant, the greatest number of Indians fled to Jordan, from where they were flown to India after spending varying periods of time in temporary accommodation. |
Согласно заявителю, наибольшее число индийцев бежали в Иорданию, откуда их переправляли в Индию после их проживания в Иордании в течение различных периодов времени. |
The President and General Secretary have had occasion to speak with government leaders in many countries, including Argentina, Cuba, Bangladesh, India, the Republic of Moldova and Zimbabwe. |
Президент и Генеральный секретарь разговаривали с руководителями правительств многих стран, включая Аргентину, Бангладеш, Зимбабве, Индию, Кубу и республику Молдова. |