| However, FDI from developing countries, including South Africa, China, India, Malaysia and Brazil, has increased in recent years. | Однако в последние годы прямые иностранные инвестиции поступают и из развивающихся стран, включая Южную Африку, Китай, Индию, Малайзию и Бразилию. |
| Together, China and India are projected to account for 32 per cent of urban growth during the period. | По прогнозам, вместе на Индию и Китай в указанный период будет приходиться 32 процента прироста численности городского населения. |
| 6.1 On 2 April 2008, author's counsel informed the Committee that the author had returned voluntarily to India during the month of December. | 6.1 2 апреля 2008 года адвокат автора проинформировал Комитет о том, что в декабре автор добровольно вернулась в Индию. |
| The flow of Tibetan refugees through the Himalayan borders into Nepal commenced when the 14th Dalai Lama left Lhasa, for asylum in India in 1959. | Приток тибетских беженцев через Гималаи в Непал начался после того, как 14й Далай-лама покинул Лхасу и отправился в поисках убежища в Индию в 1959 году. |
| It was recommended to involve in the work also countries outside the UNECE region like India, China, Brazil, etc. | Было рекомендовано вовлечь в эту работу также страны, расположенные за пределами региона ЕЭК, например Индию, Китай, Бразилию и т.д. |
| Brazil, Chile, China, India, Malaysia, Mexico and the Republic of Korea accounted for 80.78 per cent of all project activities. | На Бразилию, Индию, Китай, Малайзию, Мексику, Республику Корея и Чили приходится 80,78 процента всех мероприятий в рамках проектов. |
| When Christopher Columbus reached the shores of America in 1492, he believed that he had discovered a new route to India. | Когда в 1492 году Христофор Колумб достиг берегов Америки, он был убежден, что открыл новый путь в Индию. |
| Malaysia congratulated India on putting in place an institutional, legislative and administrative framework aimed at improving the human rights situation of its people. | Малайзия поздравила Индию с созданием институциональной, законодательной и административной основы для деятельности, направленной на улучшение положения ее народа в плане соблюдения прав человека. |
| Cuba stated that it had no question or recommendation but rather it came here to listen and learn from India. | Куба заявила, что у нее нет вопросов или рекомендаций, а ее присутствие объясняется желанием выслушать Индию и почерпнуть полезное для себя. |
| It was unclear what had taken place during and on the complainant's return to India and whether any diplomatic assurances had been given. | Не ясно, что случилось во время возвращения заявителя в Индию и после него и были ли даны какие-либо дипломатические заверения. |
| The Special Rapporteur on freedom of religion or belief undertook a country visit to India from 3 to 20 March 2008, upon the invitation of the Government. | Специальный докладчик по вопросу о свободе религии или убеждений совершила поездку в Индию с З по 20 марта 2008 года по приглашению правительства. |
| He'd even traced the pension paid by Samuel to Robert's mother in India, 50 rupees a month. | Он даже нашел подтверждение тому, что Сэмюэль ежемесячно отправлял матери Роберта пенсию, в размере пятидесяти рупий в месяц, в Индию. |
| I hesitate to remind you that Shrimpie knows India and you don't. | Боюсь, вы забыли: Шримпи знает Индию, а вы - нет. |
| I'd better go back to India Before I start building an obstacle course in my bedroom. | Мне лучше вернуться в Индию, прежде, чем я начну строить полосу препятствий у себя в ванной. |
| My husband is back in India working in a chemical plant until I finish this fellowship and we can be a family again. | Мой муж вернулся в Индию и работать на химическом заводе пока я не закончу обучение и мы снова сможем быть семьёй. |
| Therefore, the evidence submitted by the complainant did not corroborate that he might face a personal and objectively identifiable risk should he return to India. | В связи с этим было сочтено, что предоставленные заявителем доказательства не подтверждают, что в случае возвращения в Индию он лично может столкнуться с объективно прослеживающейся опасностью. |
| China, India, Mexico and the Philippines were the main destination countries for remittances, each receiving more than $20 billion in 2011. | Денежные переводы осуществлялись в основном в Индию, Китай, Мексику и Филиппины, при этом в 2011 году в каждую из указанных стран было отправлено более 20 млрд. долл. США. |
| In South-East Asia, the second most affected part of the world, India has the highest malaria burden, followed by Indonesia and Myanmar. | В Юго-Восточной Азии - регионе, втором в мире по количеству пострадавших, - самым тяжелым бременем малярия ложится на Индию, за которой следуют Индонезия и Мьянма. |
| Limited quantities of HCFC-123 and HCFC Blend E are still marketed in portable extinguishers in some article 5 parties such as India and Indonesia. | Ограниченные количества ГХФУ-123 и смеси ГХФУ "Е" по прежнему предлагаются для переносных огнетушителей в некоторых Сторонах, действующих в рамках статьи 5, включая Индию и Индонезию. |
| And I wish I'd been to India. | И еще я хотел бы в Индию сьездить. |
| Moreover, it is possible that the slowdown witnessed in a number of large emerging market countries (including China, India and Brazil) could continue. | К тому же, возможно, что замедление темпов роста, наблюдающееся в ряде крупных стран с формирующейся рыночной экономикой (включая Китай, Индию и Бразилию), продолжится. |
| In partnership with the World Health Organization (WHO) and other bodies, some 2,078 staff were sent to England, India and elsewhere. | В рамках партнерства с Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) и другими организациями примерно 2078 медицинских работников были направлены в Соединенное Королевство, Индию и другие страны. |
| Returning to India to work with those fishermen, | Я возвратилась в Индию и возобновила работу с теми рыбаками. |
| They kept saying, "go back to India." | Они всё время говорили мне: "Возвращайся в Индию." |
| At the bilateral level, Chile supports Brazil, Germany, India and Japan in their aspiration to permanent Council membership, while maintaining our long-standing position opposing the veto. | На двустороннем уровне Чили поддерживает Бразилию, Германию, Индию и Японию в их стремлении занять постоянные места в Совете, и в то же время мы придерживаемся хорошо всем известной позиции противника вето. |