Upon graduating from Tufts, Akula returned to India for a short while in 1990 and worked with the Deccan Development Society, a small grassroots rural non-profit organization. |
В 1990 году после окончания Тафтского университета, Акула вернулся в Индию и работал там с Deccan Development Society, небольшой сельской некоммерческой организацией. |
In 1808 he was appointed the first British envoy to the court of Kabul, Afghanistan with the object of securing a friendly alliance with the Afghans against Napoleon's planned advance on India. |
В 1808 году он был назначен первым британским послом при кабульском дворе с целью обеспечить дружественный союз с афганцами против запланированного Наполеоном наступления на Индию. |
Until the early 1970s, 65% of the Maldives imports from South Asia came from Sri Lanka, compared to 32% from India. |
До начала 1970-х годов 65 % мальдивского импорта приходился на Шри-Ланку, 32 % приходилось на Индию. |
Soon, he again came into contact with the Hare Krishnas, and went to New York, where he met Prabhupada, who was in town for a few days en route to India. |
Вскоре он снова вошёл в контакт с кришнаитами и отправился в Нью-Йорк, где встретился с Прабхупадой, остановившимся в городе на несколько дней по пути в Индию. |
Well, I wish I was, but my boss sent me to India. |
Я бы посмотрел, но меня начальство в Индию отправило, помнишь? |
CAMBRIDGE - Last year, the leaders of all five permanent members of the United Nations Security Council visited India, accompanied by delegations of business leaders. |
КЕМБРИДЖ. В прошлом году лидеры всех пяти стран, постоянных членов Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, посетили Индию в сопровождении делегации деловых кругов. |
US cabinet members - Secretary of State John Kerry and Secretary of Defense Chuck Hagel - both visited India in recent months to try and woo Modi by promising improved economic and strategic ties. |
Члены кабинета правительства США - государственный секретарь Джон Керри и министр обороны Чак Хейчел - посетили Индию в последние месяцы, охмуряя Моди обещаниями улучшить экономические и стратегические связи. |
There's a last group of people who believe that the Indus people were the ancestors of people living in South India today. |
Последняя же группа считает, что люди Инду были предками людей, населяющих Южную Индию сегодня. |
And if you know anything about rural India, you'll know that's an unspeakably courageous thing to do. |
Если вы хоть что-то знаете про сельскую Индию, вы понимаете, какой это смелый поступок. |
At last his friends got him an appointment in India on the medical staff, for which he qualified by a year's hard work. |
Затем с помощью друзей он сумел получить назначению в Индию в качестве медицинского работника, для чего предварительно в течение года изучал медицину. |
One result of this likely evolution in US policy is that pressure will shift to other countries, particularly China and India, to accept some limits on their own economic behavior. |
Результатом этой возможной эволюции в политике США станет смещение давление на другие страны, в частности Китай и Индию, и введение некоторых ограничений на их экономическое поведение. |
These aren't the circumstances that any of us expected to be meeting under, so we can debate the protocol later, but right now I need you... to call off your military incursion in India. |
В данных обстоятельства все мы ожидали другого хода встречи, так что детали протокола мы можем обсудить позже, но прямо сейчас мне нужно... чтобы вы прекратили свое вторжение в Индию. |
That is something that we should embrace - a wealthy China, a wealthy India, a wealthy Africa. |
Вот это нам следует всячески поддерживать: богатый Китай, богатую Индию, богатую Африку. |
By comparison at my age you were a published writer, and a cavalry officer, posted to India, fighting local tribesmen on the north west frontier. |
В мои годы вы издавали книги, были офицером кавалерии, и вас отправили в Индию, где вы сражались с туземцами на северо-западной границе. |
And if you know anything about rural India, you'll know that's an unspeakably courageous thing to do. |
Если вы хоть что-то знаете про сельскую Индию, вы понимаете, какой это смелый поступок. |
It should be noted that during the Special Rapporteur's mission to Nepal in 1993, the Nepali police informed him of a recent case concerning a child and an adolescent trafficked into India for this illicit purpose. |
Следует отметить, что в ходе поездки Специального докладчика в Непал в 1993 году непальская полиция сообщила ему о недавнем деле, связанном с контрабандой детей в Индию с этой незаконной целью. |
Interestingly, by contrast, during his mission to Nepal, the police reported to the Special Rapporteur an incident concerning trafficking of children from Nepal to India for the purpose of organ transplantation. |
Примечательно же то, что во время поездки Специального докладчика в Непал полиция сообщила ему о случае контрабанды детей из Непала в Индию в целях пересадки органов. |
The Pakistani Foreign Minister made an astonishing claim linking India to the Al-Faran group, which has taken several Western tourists hostage and brutally killed one of them. |
Пакистанский министр иностранных дел сделал удивительное заявление, связав Индию с группой аль-Фаран, которая взяла в заложники нескольких западных туристов и жестоко убила одного из них. |
With respect to the question of Jammu and Kashmir, Burkina Faso urges India and Pakistan, two fraternal neighbouring countries, to find a solution to that problem through bilateral negotiations. |
В отношении вопроса Джамму и Кашмира Буркина-Фасо призывает Индию и Пакистан - эти две братские соседние страны - найти решение этой проблеме путем двусторонних переговоров. |
The Secretary-General, during his visit to India and Pakistan last year, expressed his apprehension that the escalation of the situation in Kashmir could result in an accident. |
Во время своего визита в Индию и Пакистан в прошлом году Генеральный секретарь выразил опасение, что эскалация ситуации в Кашмире чревата столкновениями. |
In paragraph 7 of resolution 1172 (1998), the Council called on India and Pakistan immediately to stop their nuclear weapons programmes and specified a number of steps to that effect. |
В пункте 7 резолюции 1172 (1998) Совет призвал Индию и Пакистан немедленно прекратить осуществление своих программ разработки ядерного оружия и указал ряд конкретных шагов в этом направлении. |
At the invitation of the Indian Government, the Special Rapporteur on the question of religious intolerance visited India from 2 to 14 December 1996 in accordance with his mandate. |
По приглашению правительства Индии в соответствии со своим мандатом 2-14 декабря 1996 года Специальный докладчик по вопросу о религиозной нетерпимости совершил поездку в Индию. |
In 1977, when I served in President Jimmy Carter's State Department, I was sent to India to dissuade that country's leaders from developing a nuclear bomb. |
В 1977 году, когда я работал в Госдепартаменте при президенте Картере, меня направили в Индию с целью отговорить руководство этой страны от разработки ядерной бомбы. |
Those social development programmes have expanded to include Cameroon, Chad, Albania, Poland, Slovakia, India, Mexico, the Philippines, Indonesia, Romania, Costa Rica and Haiti. |
Эти программы социального развития были распространены на Камерун, Чад, Албанию, Польшу, Словакию, Индию, Мексику, Филиппины, Индонезию, Румынию, Коста-Рику и Гаити. |
Intergovernmental agreements on cooperation between the Russian Federation and many other States, including China, India and member States of the Commonwealth of Independent States (CIS), were in force. |
Действуют межправительственные соглашения о сотрудничестве между Российской Федерацией и многими другими государствами, включая Китай, Индию и государства - члены Содружества независимых государств (СНГ). |