I want to go to India. |
Я хочу поехать в Индию. |
I'm leaving for India today. |
Я сегодня в Индию улетаю. |
The international community must discourage India's massive military acquisitions. |
Международное сообщество должно повлиять на Индию, с тем чтобы она отказалась от крупных военных приобретений. |
Australia also calls on India to join the international nuclear non-proliferation regime and urges India to sign and ratify the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty without delay, without condition. |
Австралия также призывает Индию присоединиться к международному режиму ядерного нераспространения и настоятельно призывает Индию незамедлительно и безо всяких условий подписать и ратифицировать Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
Encouraged by her sister's modelling acts in India, she moved to India in 2007 to pursue a modelling career there. |
Вдохновлённая работой своей сестры, переехала в Индию в 2007 году, где продолжила работать. |
The draft text initiated by India relates to a comprehensive convention on international terrorism. |
Нигер приветствует в этой связи авторов соответствующих инициатив - Индию и Российскую Федерацию. Инициированный Индией проект конвенции касается всеобъемлющей борьбы с международным терроризмом. |
Regardless of my office, when I come to India I always feel that India has been our strategic partner for many decades. |
«В каком бы качестве я ни приезжал в Индию, я всегда отдаю себе отчет в том, что Индия, без всяких преувеличений, является нашим стратегическим партнером уже многие десятилетия. |
Together with the international community, Finland urges India to announce now that no more explosions will take place and India would join the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty. |
Финляндия, вместе с международным сообществом, настоятельно призывает Индию объявить сегодня о том, что взрывов больше не будет и что Индия присоединится к Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
India seeks compensation for the shortfall in revenue suffered by the Shipping Corporation of India in respect of a charter contract it concluded for the carriage of a load of sulphur from Bahrain to India. |
Индия требует компенсации неполученных поступлений Судоходной корпорации Индии по чартеру на перевозку груза серы из Бахрейна в Индию. |
During a state visit to India in November 2010, US president Barack Obama announced US support for India's bid for permanent membership to UN Security Council as well as India's entry to Nuclear Suppliers Group, Wassenaar Arrangement, Australia Group and Missile Technology Control Regime. |
В ноябре 2010 года во время визита в Индию президент США объявил о поддержке вступления Индии в постоянный состав СБ ООН а также присоединения Индии к Группе ядерных поставщиков, Вассенарским соглашениям, Australia Group и РКРТ. |
French President Jacques Chirac's visit to India this month to complete the sale of 6 attack submarines to India will confirm once more India's emergence as an economic and diplomatic powerhouse. |
Визит французского президента Жака Ширака в Индию в этом месяце для того, чтобы завершить продажу 6 торпедных подводных лодок Индии, еще раз подтвердит восход Индии как экономической и дипломатической державы. |
Returning in November to India, he learnt that his elder brother Richard, now known as Lord Mornington, had been appointed as the new Governor-General of India. |
Вернувшись в Индию в ноябре, он узнал, что его старший брат Ричард стал лордом Морнингтоном и был назначен новым генерал-губернатором Индии. |
However, on 11 May, Rajnath Singh, the Home Minister of India, told the parliament that Ibrahim was in Pakistan and he will bring him back to India. |
Однако, 11 мая 2015 года министр внутренних дел Индии Раджнатх Сингх заявил в парламенте, что Давуд Ибрагим находится в Пакистане и он доставит его в Индию. |
Though India's one billion people constitute nothing less than one-sixth of humanity, and notwithstanding the fact that India is the world's largest democracy, India remains off the radar screen for most observers of the world economy. |
Большинство международных экономических обозревателей обходят Индию своим вниманием несмотря на то, что миллиардное население страны (к слову сказать, являющейся крупнейшей демократией в мире) составляет почти одну шестую всего человечества. |
Well, what about India? Sometimes you have to go places to really get the right data, so we traveled to India a few months ago. |
Пару месяцев назад мы посетили Индию и встретились с высокопоставленными чиновниками в сфере энергетики. |
Likewise, prior to Premier Wen Jiabao's trip to India in 2010, China began issuing visas on loose sheets of paper stapled into the passports of Kashmir residents applying to enter China - an indirect challenge to India's sovereignty. |
Аналогично, перед поездкой премьера Вэня Цзябао в Индию в 2010 году Китай начал выдавать для жителей Кашмира визы на отдельных листах бумаги, которые подшивались к паспорту - косвенный вызов суверенитету Индии. |
These more than 100,000 deaths are a tragic indictment of India's economic "miracle," and an embarrassment for a government eager to promote India's image as an up-and-coming global economic and military power. |
Эти более чем 100000 смертельных случаев - трагический вердикт экономическому «чуду» Индии, и проблема для правительства, которое жаждет представить Индию, как напористую глобальную экономическую и военную силу. |
For example, a recent McKinsey study found that when US companies offshore to India, out of $1.45 of value created, 33 cents remain in India, the rest being transferred back to the United States. |
Например, в недавнем исследовании Макинси было установлено, что в случае передачи компаниями США операций на внешний подряд в Индию из 1,45 доллара создаваемой стоимости 33 цента остаются в Индии, а остальная часть переводится обратно в Соединенные Штаты. |
These communities have traditionally maintained strong cultural and commercial links with India, which were largely serviced via the Ariana flights to India, up to August 1999. |
Традиционно эти общины поддерживали прочные культурные и торговые связи с Индией, чему до августа 1999 года в значительной степени способствовали полеты авиакомпании «Ариана» в Индию. |
In 1989 he joined Valery Leontiev and his group "Echo" on a trip to India and where they made a concert film Made in India. |
В 1991 году вместе с Валерием Леонтьевым и его группой «Эхо» совершил поездку в Индию и снял фильм-концерт «Made in India». |
India and Myanmar have agreed to a 4-lane, 3200 km triangular highway connecting India, Myanmar and Thailand. |
В 2008 году Индия и Мьянма договорились о строительстве 4-х полосной, 3200 км автомагистрали, соединяющей Индию, Мьянму и Таиланд. |
Economist Yasheng Huang compares China to India, and askshow China's authoritarian rule contributed to its astonishingeconomic growth - leading to a big question: Is democracy actuallyholding India back? Huang's answer may surprise you. |
Экономист Яшен Хуан сравнивает Китай и Индию, чтобывыяснить, существует ли связь между авторитарным режимом в Китае иудивительным ростом экономики данной страны, а также междудемократией и более скромными достижениями Индии. Возможно, егоответ вас удивит. |
But talk of India as a future great power is unavoidable, and some Indians predict a tri-polar world, anchored by the US, China, and India, by mid-century. |
Но Индию неизбежно будут рассматривать как одну из сверхдержав будущего, и некоторые индийцы предсказывают, что мир будет трехполюсным, закрепленным к середине века за США, Китаем и Индией. |
At a press meeting on November 14, 1946, nine months before British India was partitioned into two countries, India and Pakistan, Jinnah was asked about the future of the communal situation in what would become Pakistan. |
На пресс-конференции 14 ноября 1946 г., за девять месяцев до того, как британская Индия была разделена на две страны - Индию и Пакистан - Джинна спросили о социальном будущем тех территорий, которые впоследствии стали Пакистаном. |
Moreover, by subjecting India's civilian nuclear installations to international inspections, it achieves an important US foreign policy objective by bringing India into the worldwide non-proliferation fold. |
Кроме того, международные инспекции гражданских ядерных сооружений Индии позволят достигнуть важной цели внешней политики США и переведут Индию в международную группу стран, не распространяющих ядерное оружие. |